Apocalipse 2
Olo NT (ONG_TBL) vs NTLH
1 Leye lo le lirpeiki lolpepei, “Antei youti nepei ne riri liti luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei uf Efesus.” “Il pepei paule metine piti lire eti tilpi lele lesiepe tauri pire eti plen poungo te twinges, le le lilele lingiepe nimin lite pepe pelpe wuso pire gol pesiepe piti pepletei weli, pe pire eti plen poungo te twinges.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ki kretape wai peiye piti ingiepe il peiki fei olomen, ki kretaiye piti irkilau esio towa leiki le piti ye anri onom le ye ile singe wem moingi faleye. Ki kretai piti ye inaulipe mete piti pingiepe il olpe, le piti ye ilape mete usape ulwepe wuso pe pirpei pirpolo pe pupam pepe wolo olo, pe pempetei.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ye anri onom peiye le ye ila moingi ireiki wusoli pe pirpolo ye metine leiki, le ye ire foringou kolo.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Wolo ki wala kingeye il kirpei piti wem linu ye onom puwoiki pire kilau wolo fei ye onom puwoiki kumputei.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ye onposi piti wem linu wuso ye onom puwoiki lepe le nange leiye fale ili, wolo fei olo, nange leiye olo lualo le tefye. Ye ma nou weitei yofu le ye ingiepe wai peiye wuso wem linu ye ingiepe pepe. Wuso ye usape il olpe peiye kolo, ki ma kau faleye le ki ma kali lepe liti peltei weli lepe taniye.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Wolo ye wala ingiepe menmen teingipe fei pepe, ye onom one asiepe mete piti pulsi Nikolas wusoli pe wai lelpe olo oli, le ki re onom one kasiepe watafei ye lepe.”
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “Wuso ye mingim poli, ye ma ingitepe il pepei wuso Riri Teingi lirpei pe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe.” “Metine piti wai lotei topo le le lile singe ki ma kirpowo piti lalei fouri lite nimpe liti watowo nempi liti ratei. Nimpe lepei lile liom lite Ma Ili lele lato yuwei.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 “Antei youti nepei ne riri liti luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei uf Smerna.” “Il pepei pirpei polpepei, ki liti kinu le ki liti kingi, ki ka fei wolo ki nou keilo namin ratei.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ki kretape moingi peiye, ki kretai ye oweli yini nange neiye, wolo ye oweli yini men nangei peiye olo wuru. Ki kretape il olpe wuso mete pirpei kelelaiye pepe, mete wuso pempetei pirpei pirpolo pe pite Juda wolo olo, pe pempetei, pe pite alpe lite Towa.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Wem kurauye moingi ma faleye le ye ma turiye ire menmen kolo. Ingitei, Towa ma lilaiye lusaye piti luliye, ye ile singe lo olo. Pe ma piripe ilepe peiye pe pifei winem oli le epli wem pire eti plen le plen poungo ye ma ila moingi fei lepe. Ye tounga peteiki kolo olo, le wuso ye ma a ire moingi fei lepe, men topo ye a le ki ma waiye menmen teingitei kire kare moingi wuso ila lepe, menmen teingitei lepe le nempi liti kaneiye namin ratei.”
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “Wuso ye mingim poli, ye ma ingitepe il pepei wuso Riri Teingi lirpei pe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe. Metine piti wai lotei topo le le lile singe, riri lele ma la kolo, le ma namin ratei.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Antei youti nepei ne riri liti luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei uf Pergamum.” “Il pepei paule metine piti lesio werau nel linge plen plen le le olo neltei.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ki kretai piti ye ratei uf wuso Towa lirkilau liripe mete pele pratei lepe. Ye irkilau esio nange leiki ari, le ye tounga peteiki kolo. Le wem Antipas le metine piti lirkilau leptalo il lirpei lire nange leiki, wem pe petesi la lato uf wuso Towa lele lirkilau ratei lepe, ise yalingi nange leiki kolo.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Wolo ki wala kingeye il kirpei kire menmen yaipiyeye fei pepei. Mete ilepe wuso pireiye yepi ratei lepe pe pingiepe il pite Balam wuso lirpei namio metine ili piti luntoluwepe mete, nange lele Balak pite le ma lempesipe mete pite Israel pingiepe il olpe. Balak lempesipe mete pite Israel piti ma paplei oweli wuso paptei watepe weni ririm olpe pepe, le piti pe ma pingiepe il olpe piti paulelipe nimoure ausi.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Le mete ilepe peiye pe pingiepe il pite Nikolas piti ma rautuwepe weni ririm olpe le pe pingiepe il olpe piti paulelipe nimoure ausi.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ye usasape il olpe peiye le ye nou weitei yofu. Wuso olo, ki ma kau faleye frou le ki ma kiri werau piti fale loli nemi leiki lepe, kiri kosiepe mete fei pepe.”
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “Wuso ye mingim poli, ye ma ingitepe il wuso Riri Teingi lirpei pe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe. Metine piti wai lotei topo le le lile singe ki ma watowo mana, oweli wuso manre yaire piti Israel pinu paplei pepe, wuso kaplingi pato pepe. Ki ma watowo laplei. Le ki ma watowo erau nele fiyu lire nange nele yefli kari laitei erau fiyu lepe, le mete nemple re miso pretawo nange fei lepe kolo olo, metine lotei piti kali erau lepe, le loteteiye ma retai.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Antei youti nepei ne riri liti luntoluwepe nimoure mete pite Ma Ili pele wuso pratei uf Taiataira.” “Il pepei paule Ninge lite Ma Ili lele wuso lutepe pele piti wata pirpolo weli loli ratei, le le wuso ire yepe pele pini watafei ila tomiyo pe paltei weli le le so lini lepe.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ki kretape wai peiye piti ingiepe fei olomen. Ki kretai piti ye onom puwoiki, ye tounga peteiki kolo, ye irkilau esio towa leiki piti eptalo il peiki, le ye anri onom peiye wem moingi faleye. Ki kretai piti wem linu ye weitei yofu, ye olo irkilau esio towa leiki kolo wolo fei ye irkilau esio towa leiki.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Wolo menmen pepei so ki wala kingeye il kirpei kiripe. Ye usane moto ine Jesebel nirpei niri ne notei nirpolo ne neptalo il pite Ma Ili watafei metine nimou lepe, wolo olo, ne nempetei. Ne nempetei neptalo mete peiki piti pingiepe il olpe, nirkilau weisipe enke piti paulelipe nimoure ausi le piti pe ma paplei oweli wuso paptei watepe weni ririm olpe pepe.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ki watene wem piti ne ma nusape il olpe pene le ne weitei yofu wolo olo, ne nitipiepe wai olpe pene piti neptalo mete piti paulelipe nimoure ausi.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 So ki ma watene kainu lipitei le mete pene wuso pingiepe il olpe pene pepe re ki ma watepe moingi ilitei. Le wuso pe pusape il olpe pelpe wuso polpepe pirine nepe le pe weitei yefi kolo, ki ma watepe moingi ilitei.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Mete pene wuso pulsine nepe re ki ma kosiepe pa, leye lo nimoure mete pite Ma Ili pele pepe, pe yeflipiye ma pretaiki, ki metine piti kretape yefi re enke pite mete. Ki ma waise moingi leise fi fi kingi wai leise.”
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “Wolo ise piti ratei uf Taiataira lepe, ise yeflipiye yingiepe il pite moto one Jesebel nepe kolo. Le il wuso mete ilepe pene pinape pirpolo, “Il kumpu pite Towa”, il fei pepe ye olo retape kolo. Ki kirpeiye kolpepei, ki ma kesi moingi nele kalteiye kolo olo.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Wolo il peiki wuso ye ulpope pepe, ye ma irkilau esiepe apiri ratei ungariki piti ma nou kau.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Metine piti wai lotei topo le le lile singe, le le lirkilau lingiepe il peiki le le fale wem ki nou kau, singe elpesipe wuso eiya leiki waiki piti kuntoluwepe mete piti tef pepe, singe elpesipe fei pepe ki ma weisipe watowo metine fei lepe. Ki ma watowo singe piti luntoluwepe mete piti tef le le ma lirkilautei piti luntoluwepe le mete piti tef ma pingiepe il pele le pe miso weitei pura kolo olo. Le wuso pe piri le pepei pura nemple, le ma lesiepe karipe lire kumpu kumpu watafei le lusa mili nele luwalo tef, le le loungongo lire kumpu kumpu lepe. Le metine fei lepe, ki ma watowo kimplipe peiki kutei le le ma lini watafei tauru pite ifili nepe.”
26 — ausente —
29 “Wuso ye mingim paitei, ye ma ingitepe il wuso Riri Teingi lirpei pe nimoure mete pite Ma Ili pele pepe.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.