2 Pedro 3
Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONG) vs NVI
1 Numuwi peikitei, ki fei kantei youti nepei waise nuwone pite ninu nepe. Youti wuso kinu kantei waise nepe le fei nepei, me roum ki kaptei il paitei piti kirpei keilaise enke le enke peise ma pautu piti ma onposi yoporo yasiepe il fei pepei.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ki kirpei piti ise ma onposiepe il wuso mete emarengi pite Ma Ili pele, pe mete piti pratei pire enke teingipe felkele le pe sungoitei liye pirpei il fei pepe, le il pite Apa Ili louku le le metine piti kanouku, il pele wuso pupam pele pirpeise piripe pepe, le pe pupam piti ise ma yulpope.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ise ma yinu retai yolpepei, epli wem fei pepei pe wem pire malfem piti Apa Ili ma nou lau, le mete ilepe ma enke falepe il men nange olpe piti pingiepe, le pe ma palwe oli peleteise.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Pe ma pirpei polpepei, “Le lirpei lirpolo ma lau lepe, le le linei? Yaire manre re pouku pa fei le tef re men nange pepe wala pato so polpepe, menele yefli re fale kolo olo. Wem linu Ma Ili laltei tef teplai re men nange pepe le le lau lau fale fei, menemple re weitei fei polomen kolo olo le pe ma pato fei polpepe.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Wolo mete fei pepe, wuso pe onposi poporo, pe ma pretape il punkom piti wem sungoitei liye Ma Ili lirpei le tef re teplai fale. Tipe weitei lire tef tangu le tef tangu lepe fale lifei tipe nimin.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Le wem lite Noa, tipe ili fale keraisi tef lire mete re men nange wuso pratei tef wem fei lepe.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Wolo tef re teplai fei lepei lepe, il elpesipe pite Ma Ili pele pepe wala pesio pari piti weli ili ma fale lalei. Il pite Ma Ili wala pesio tef re teplai fei lepei pari pungario wem liti Ma Ili ma kapi il laptei liripe mete piti pinpim il pele, le le ma liripe nemple.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Wolo ise numuwi peiki pepe, ise onom pete il yire menmen nempleiye fei pepei kolo olo. Ise ma retai yolpepei, Ma Ili onposio epli wem niliye, le watafei eringi wurutei (1,000 yia), le eringi wurutei pepe, pe watafei epli wem niliye, pe nemtei kolo olo.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mete ilepe onposi pirpolo Ma Ili olo kali wem laltei piti lingiepe il pele wuso lirpei pepe, wolo le lolpepe kolo olo. Wolo le lanri onom pele piti lungariepe ma weitei yefi, wusoli le linau piti metine nele ma lila moingi. Le onposi piti mete yeflipiye ma tounga pesipe il olpe le pe kani onom pantowo piti le ma kaniepe yeflipiye.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Wolo wem liti Apa Ili ma nou lau lepe, wem fei lepe ma frou fale watafei metine liti lire ausi, le kotire frou lau lepe. Wem fei lepe teplai ma lire ipli wata pirpolo yuf lini kali weli ili piti loli le le lire ipli lepe, teplai ma lire ipli fei lolpepe le le ma kotire oloye. Menmen piti pratei pinge teplai yuwei pepe, weli ma laplei liripe nempleiye, le tef re men nange piti pratei pepe ma kotire oloye.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Men nange fei pepei Ma Ili ma liripe nemple fei lolpepei, le ise mete, ise ma onposi men yire isotei le wai leise piti ratei yolomen? Ise ma ratei yire enke teingipe felkele, le ise wai isotei ye Ma Ili piti yingiepe il pele loteteiye,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 wem ise ratei yungario wem ili lite Ma Ili, le ise ma onposi piti weisipe enke pite mete yeflipiye piti pulteise pingiepe il pite Ma Ili soma ise wata pirpolo raltuwe wem yila yau malfem. Wem fei lepe, teplai yuwei ma weli lalei lirowo niliye, le men nange piti pratei pinge teplai yuwei pepe ma weli liniepe le pe pelesesa oloye.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Wolo ku ratei mungariepe menmen wuso Ma Ili lirpei piti ma laptei fale pepe. Le ma laltei tef re teplai nele yefli, le mete piti pratei teingipe tuwopou, pe yaupe ma pratei tef teingi yefli fei lepe.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 So numuwi peiki, wem ise ratei yungario wem ili fei lepe, ise ma yirkilau onposi piti ratei teingipe, il menemple olpe re ma paiteise topo kolo olo. Ise ma onposi piti yirine onom pite Ma Ili pele teingine le le ma lulpoise piti ratei yire enke malye.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Ise onposi wuso Ma Ili olo lanri onom pele le le waise wem piti ise ma weitei yefi, le le ma kaneise pepe. Min watafei il wuso line winke louku Pol laptei lirpeise liripe pepe, le Ma Ili watowo onom nire wuru piti laptei il fei pepe lirpeise.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Yousi pele yeflipiye wuso laptei pepe, Pol lirpei lire il nempleiye fei pepei. Il ilepe wuso laptei paitei yousi pele pepe olo moingipe piti ku ma retape il pal pelpe moporo, liso mete piti onposi poporo kolo le enke pelpe olo kerere pepe, pe telpalo pirpei namiepe mete nemple pire il fei pepe kolo olo. Pe polpepei piripe il nemple piti paitei yousi pite Ma Ili pele pepe re, pe pirpei namiepe mete nemple pire il pal pelpe poporo kolo olo. So pe potei kete moingi paltei potei piti Ma Ili ma liripe nemple.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Wolo ise numuwi peiki pepe, ise olo retai fei. Ise ma kotopa isotei soma ise ma weitei yulsipe mete olpe piti yaruwepe il pite Ma Ili lepe, ise ma yulsipe kolo olo. Ise yoporo isotei fei piti Ma Ili ma kaneise wusoli ise yulpowo re yingiepe il pele, le wuso ise weitei yulsipe mete piti yaruwepe il pele pepe, ise ma kali menele teingi re kolo olotei.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Wolo ise ma yingiepe il pite Apa Ili louku Jisas Krais, le metine piti kanouku. Ise yingiepe il pele le le ma lirkilau onom maneise re laileleise, le ise ma retape wai pele yoporo piti kaneise yile singe le ise yirkilau yulpope re yingiepe il pele. Ku meila nange lele fei le wem oli oli. Punkomtei.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.