Tito 2
QARAAKYA QUA TIMWATORA (OMW) vs NAA
1 Mwihua api qua timwa nyivara e kyuqe qua nraahu timwa nyiqinra quante. E nraakye qora mwaanra qua kyuqera timwa nyiqanra mwataama kyeta nkye mwi quara rieqata nrohiate qiante.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Nyaapai mwihua mwataama kyera timwa nyiana: Nkye hia nramanri nreta uera ntaraitita, nkye kyuqe vu nraato vahirata nkyeta mwamwanta mwutukyaqaa kyuqema kye ntaqikyiqi nrohiate. Karaisira qua anoma kye rieqata variqi quate. Mpohuara mwutukya vahirata variqi viqata hia pupohairata kepukyaqama kye Kotira aanraqaa variqi quate, qiante.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Kyontavata mwataama kyera timwa nyiante: Nkye Kotiranivanto variarara tita, kyotataqama kye variqi quate. Hia mpora nrutu vara mwataniqa hiqata qora qua qiata. Uainivanto nkyi kyonta ntavaaqavu kyaankyorave, qiante. Kyonta nronra tuaari nraakyeva qaraakya nraakye aanra kyuqera nraamwutairaro
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 mwiva kyuqema kyero nai vaatiaravata, nai nraaqiararavata, mwutukya vahiraro variari.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Nronra tuaari nraakyeva qaraakya nraakye nraamwutairaro kyuqema kyero nrohiqaro hia mpo vaisiara riaraitiro, nraamwu maataqaa kyuqema kyero ntaqikyiqaro nai vaati qua nraahu riemwaqiro viraro mpovanto mwia kyaiqa taqero hiama Kotira quara uaqia hi quarave qiananro.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Qaraakya vaisiaravata mwataa qiante: Uaqia hi kyaiqara utuaro tita kyuqema kye nkyeta mwamwantaqaa ntaqikyiqi quate, qiante.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Taitaasio, e ena mwiva mpo kyaiqa mpo kyaiqa vareqara kyuqe kyaiqa nraahu varaqira virata qaraakya vaisivanto i kyaiqa taqeta mwihuavata kyuqe kyaiqa varaqita quate. E nraakye qora Kotira aanra nyaamwuteqara hia nroqitaira nraahu qiante. Qua timwa nyiqanra qua mwia vataqi vira mwitaa mwitaa hiante. Hia uqenraaqenrama kye tiraitira, mwi quarara nronra qua qutaa vahirave qiate tira, kepukyaqama kyera qiante.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 E ntapihi vahiani quara nraahu timwa nyiqira virata hia iara api qua tiho qiata. Mwitaa timwaqira virata tiri nramwutaahua tiriqaa qora qua vateva hia vahirata mwihua nkyiari kyauruata.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Rupataavata quminaqama kye kyaiqa vare varia vaisihuara mwataa qiante: Nkyiqa ntaqikyiani vaisira qamwata mwateqata mwia qua riemwaqi quate. Hia mwianra qora qua qiate.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Mwiva vataani inraikyara hia mpuara varaate. Nkye mwia kyaiqa kyuqema kye varaqi vivaro mwi vaisiva nkyiara kyuqe vaisi nraahuve timwa kyero Kotiva tiri huvantu kyaiva timwa tai quarara kyuqe quave qiare, qiante.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Tire ntapihi kyaunanrave. Ekyaa nraakye qora huvantu vita qio variate tiro, Kotiva nai kyuqema nyataani okyarara qovarama kyairave.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Tire mwi okyarara rieqatama hia Kotira qoririma mwataraitita, mwatanyaa inraikyara hia mwutukya ntiraqeta tetaqa kyuqema kye ntaqikyiqata ntapihi kye nrohiqata mwaa entara Kotira kyaiqa nraahu varaqi quaravama vahiro.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Tire mwitaamaqi viqata tiri kyuqema timwa taani entara vekya varunanra. Mwi entara tiri mwanriqa nronravanto tiri huvantu timwa taariva Iesusi Karaisiva, mwia peqa okyaravanto omwa votima kyero itero takyuqi variraro qoqaa tumu ntaananrove.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Uaqia hi kyaiqava tiri rupa taankyo tiro, mwiva tiriara rieqaro tiri huvantu timwa tarero qutu vurave. Mwiva tiriara kyai mwihua hiqama nyataarita mwihua ni nraakye qora variqata kyuqe kyaiqa nraahu varaqi quate tiro, mwianra rieqaro qutu vurave.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Qio e mwi quara nraakye qora timwa nyiqira quante. E nronra vaisivanto variqarara tira, kepukyaqama kyera nraakye qora mwi kyaiqara mwitaa mwataama kye vareqata mwi kyaiqara hia varaate qiante. Haunri vaisi mpovanto iara qumina vaisive qiankyorave.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.