Efésios 4

QARAAKYA QUA TIMWATORA (OMW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nte teta vunyaa vaisi kyaiqa vare varuqata mwia kyaara ni rupa kyaavana varura. Nte mwitaama variqana nte nkyiara vuavima kyena mwitaama tina, Qaraakya aanra kyuqeraqaa quate tiro, Kotiva nkyi nyaanrama tairara tita, nkye mwi aanranraqaa nraahu quate, tuqo.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Nkye variqata tire qumina vaisi varurahuave timwa kyeta nkyeta vara mwataniqamaqita quata. Mpohuara qihaakyamaqita quata. Hia qamwanrama kye qoriri qaariri tiraitita, mpohua kyuqema kye kyaahaqa hiqata nkyi mwutukyavanto mwihuara vahianinra mwihua nyaamwutaata.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nkyiara kuaikuvanto variate tiro, Kotira mwanraquravanto nkyi vara taaqau tairave. Mwianra rieqatama haunri ntainra vita variarorave tita kepukyaqama kye kuaaqi kyuqema varirara riemwaqi quata.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Tire Iesusi Karaisira mwamwanta kuaiqia nraahu varurahuama varita. Kotira mwanraqura kuaiqiavanto nraahuma tiriqi variro. Kotiva nkyi nyaanrama taihata nkye Kotiva nkyi kyuqema nyataaninra mwia vekyaa nraahu varita.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Karaisiva kuaiqiavantoma tiri vunyaa vaisivanto variro. Tire mwianra nraahu qutaave timwa kyeta kepukyaqama kyeta riemwaqi vunanra. Tire mwia nramanri nraahu varaunanra.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Mwanriqa kuaiqiavantoma variro mwiva Kotiva ekyaa nraakye qora sova variqaro mwiva vunyaava variqaroma mwihuaqaa ntaqikyi variro. Mwiva ekyaa nraakye qora mwutukyaqi kyaiqa vare variqaro mwiva ekyaa nraakye qoraqi variqi vi varira.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Tire kuaara nraaqiara variqata hia kuaa kyaiqa mwia nraahu vare varunanra. Karaisiva tiri kuaiqia kuaiqiara mwi kyaiqara varaate mwaa kyaiqara varaate timwaqiro viqaro tiri kyuqema timwa taihata tire mpo kyaiqa mpo kyaiqa vare varunanra.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Haaru Kotira mpukuqi Karaisiva varaani kyaiqarara mwitaama tiro:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Karaisiva nyaamwuni tumu ntantero vurara tu quara mwia okyaravanto nataamave vahiro? Mwia okyara mwataamama vahiro. Karaisiva toharero nyaamwusairo tumuva tumitarero nai mwata vevani uto varura.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Mwata mwaaqa tumu varuva nai kuaava mwiva nraahuma uro nyaamwuni variqaro ekyaa inraikyara rieqaro ekyaa inraikyaqaa ntaqikyi variro.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Hini vaisivanto nronraqama vita vunyaa vaisivanto variate tiro, Karaisiva nai kepukya mpo mwihua nyinra. Hini vaisiara nai qua timwa qovarama kyehua variate timwa kyero, nai kepukya mpo mwihua nyinra. Hini vaisiara ni qua qaraakya mwatanaahua timwa nyiate tiro, nai kepukya mpo mwihua nyinra. Hini vaisiara ni nraakye qoraqaa ntaqikyiqi viqata ni qua okyara timwa nyiqi quate tiro, Karaisiva nai kepukya mpo mwihua nyinra.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Mwihua Kotira nraakye qora terama taivata mwihua kyuqema kye Kotira kyaiqa varaqi viqata Karaisira mwamwanta variqata kepukyaqamavi variate tiro, Karaisiva mwihua nai kepukya mpo kepukya mpo kepukya nyi varirave.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Tire Kotira kyaiqa varaqi viqata tire ekyaa kuaikuvanto variqata Karaisirara kepukyaqama kye riemwaqi vivita uro tire Kotira mwaaqu okyara ntapihi kye taqaananra. Mwi entara hia tire mwanrunrunraqa hiara nraakye qorahua variraitita, mwi entara tire Karaisiva varintema kye kepukya nraakye qorama variananra.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Mwi entara hia tire nraaqiara pata votima kye variananra. Nraaqiara patavanto qamwanrama kyero mpo qua riero qutaave timwa kyero mwiaqaatairo qaiqaa uro mpo qua riero mwi quarara qutaa quave tirave. Mwiva mwitaamaqiro vi varihata unra ti varia vaisihua unraqama kyeqata mpo qua mpo qua ti variavaro mwiva mwi quarara qutaa quave ti varira.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Hia tire mwitaa hiara nraakye qorahua variraitita, tire qutaa qua nraahu timwaqi viqata tire nanrianra nanrianra mwutukya vahiraqe tire kyuqema kye nronra tuemwa vita tire teta qiata Karaisiravata taaqauvi kyuqema kye variara.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Karaisiva tiri qiatavanto variqaro tiri nai mwamwantaqaa ntaqikyi variro. Karaisiva tiriqaa ntaqikyi variraqe tire mwia mwamwanta variqata tire kyuqema kye taaqau vita variara. Vaisi mwamwanta mpoqia mpoqia vahiva qio vaiharo vaisivanto nronra tuairave. Mwia votima kye tire Karaisira kuaaranivanto variqata tire teta kyaiqa mpo kyaiqa mpo kyaiqa varaqi viqata nanrianra nanrianra mwutukya vahiraqe variqi vita qioma kepukyaqama kyeta variananra.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Mwi quara rieqanama nte Karaisira nrutu nteqana nkyiara kepukyaqama kye mwataama tina. Kotira qua hia riaa nraakye qorahua qumina inraikyarara nraahu nraatoqi vaihata riemwaqita vi variarave. Nkye hia mwihua variantema kye variqi quate.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Enta hiraqi variva mwiva nraahu mwihua su nyaatoqi vaihata variara. Mwihua enta hiraqi kepukyaqama kye variqata Kotira qua hia riarera uti variarara tita, Kotiva nraakye qorara qati variqi quate ti vari okyarara mwihua hia qio riarera uti variara.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Mwihua uaqia hi kyaiqara utiqata kyauruataara vaihata mwihua hia kyauriraitita, uaqia hi kyaiqara qati nraahu utuqi vi variara. Vaisi mpuara, nraakye mpuara, mwianra nraahu nronraqama kye rieta mwihua mpo kyaiqa mpo kyaiqa uaqia hi kyaiqara mwia nraahu utuqi vi variara.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mpovanto Karaisira okyara nkyi timwa nyuvata nkye taqovaro Karaisira okyaravanto vahirero hia mwitaama vahi okyarava vahirama. Karaisira okyaravanto hia uaqia hi okyarava vahirama.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Karaisira qua qutaa qua nkyi timwa nyiqi quarara tina, nte nkyiara ntapihi kye Karaisira okyara riaahuavema tuqo. Qio qutaave nte tuqo?
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Nkye Karaisira nraaqiara variqata haaruaa vu nraato, uaqia hi kyaiqarara nraahu riemwaqi vi vari vu nraatora qaqira kyaata. Nkye haaru variqata nkyeta su nyaatoqi unraqama kyeqata mwaaqu kyaiqa nraahu vare varu okyarava nkyi taiqa kyarera uti varuvata varura.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Nkye Karaisira nraaqiara variahuara tita, nkye haaruaa vu nraato qaqira kyeta qaraakya vu nraato vareta variqi quata.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Nkye haaruaa vaisi qaqira kyeta qaraakya vaisima varuro timwa kyeqatama variata. Kotiva nkyiara mwihua avuqavuma kye nrohiqata ni kyaiqa nraahu varaqi viqata ni votima kyeta variate tiro, nkyi qaraakyaqama kyero utu taira.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Nkye mwi quara rieqatama mpohua unra ti okyarara qaqira kyaata. Tire Karaisira kuaa mwia nraaqiara varita mwia mwamwanta kuaa mwamwanta varurahuara tita, nkye qutaa qua nraahu nai timwa mwi nai timwa mwi hiata.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mpo qua kyaara nkyi raraqa tairata, hia nkye tiri raraqa taiho timwa kye mwaaqu kyaiqa varaata. Nkyi raraqa tairata mpuahaama variqi vivaro huari vu vikyaarivaarave.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Qamwanrama nkyi sikyokyavanto qihaakya hirata variata. Haunri nkyi raraqa tairata mpuahaama variqi vivaro Saataaniva nkyiqi uaqia hi kyaiqara vara vataarivaarave.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nkye mpuara uti variani vaisirara mwitaama qiata: E Karaisira nraaqiara varinanranra rieqara mpuara varenanra qaqira kyaante. E qaqira kyera ena kyauquqo kyaiqa varaqira quante. E mwitaamaqira viraro qioma ini mpo inraikya vahirara e vehi nraakye qora kyaahaqa hinanrave, qiata.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Uaqia hi quava nkyi nyoqitairo qovara hiankyora. Nkye kyuqe qua nraahu timwaqi vivaro nkyi quavanto mpohua kyaahaqa hirata mwihua kyuqema kye variata.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Kotira mwanraquravanto nkyi utaqi varira mwia muaanra inraikya mwivorave. Kotiva nkyi nai kyaama teqaro nai mwanraqura nkyi nyinra. Kotiva nai mwanraqura nkyi nyinranra tita, nkye ntapihi kyaavaro Kotiva ekyaara entaqaa nkyi qatinani huvantu kyaarivama variro.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Kyarunti okyaravave, raraqa te vari okyaravave, mauqa ntamwa kye inronra hita quaaru ti vari okyararave, mwi okyararavata ekyaa mpo okyara uaqia hi okyararavata nkye qaqira taiqa kyaata.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Nkye mwaaqu okyara qaqira kyeta mpohua qihaakyama nyateqata variqi quata. Nanrianra nanrianra po kye tiqata variata. Kotiva Karaisira kyaiqara rieqaro nkyi uaqia hi quara nruka nyataintema kyeta nkyevata mwi quara rieqata nkyeta nanrianra nanrianra uaqia hi quara tira taunru kyeqata qaqira kyakya hiata.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.