Efésios 1

QARAAKYA QUA TIMWATORA (OMW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nte Poruvama. Kotiva nai kyakya hiraqa ni nronraqama kyaihana nte Iesusi Karaisira qua nraakye qora timwa nyi varuvama varina. Nte nkye Kotira nraakye qoravanto Epesaasini variahua Iesusi Karaisirara nraahu riemwaqi quahua nte nkyinima mwaa quara qara ntumwa tena.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Tiri tiqova Kotivavata, tiri vunyaa vaisi Iesusi Karaisivavata, nkyi kyuqema nyatairaro nkyi mwutukyavanto qihaakya hirata variata.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nrivaqe Kotira tiri vunyaa vaisi Iesusi Karaisira qora nrutu tuaaheraqi quara. Tire Karaisiravata kuaaqi varunanranra tiro, Kotiva tiri kyuqema timwa teqaro tiriara Kotira aanraqaa viqata mwia kyaiqa varaate tiro, mwiva ekyaa nyaamwunyaa kepukya tiri timwinra.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Haaru hia mwata mwaavata ututo entara Kotiva tiriara mwihua Karaisiravata variqata hia mwihuaqa qua vahirata kyotataqama kye ni puqaa variate tiro, tiri nai kyaama tora. Kotira mwutukyavanto tiriara vaiharora tiro,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 mwiva haaru tiri nai kyaama tero tiriara tiqaro, Nte Karaisira kyaiqara rieqana mwihua sita kye vataarita mwihua ni nraaqiara variate, tura. Kotiva nai kyakya huraqa qio nte mwitaa hiankye timwa kyero mwitaa hura.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Kotiva hia tiri kyoqaara nyaanru hiraitiro, nai mwaaqu nai mwutukya nti nraaqiarara tiri timwunranra tita, varaivaqe mwia nrutu tuaahereqa Kotirara e tiri kyuqema timwa taaravave timwaqi quara.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Qikye, Kotira mwutukyavanto tiriara mpoqiavata vaiharo tiri kyuqema timwa taiharo Karaisira nraanre rauruvaro qutu vurara tiro, Kotiva tiri uaqia hi quara nruka timwa taihata tire qatinani huvantu vita varunanra.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Kotira mwutukyavanto mwitaama kyero tiriara mpoqiavata vaiharora tiro, mwiva tiri kyuqe vu nraato timwihata tire mpo okyara mpo okyara qio ntapihunanra.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Haaru Kotiva variqaro Karaisiva nraahuma ni mutukya vahi kyaiqara vara mataananrove timwa kyero nai vararera hi okyarara tuqeta taira, mwi quara mwiva qovarama kyaihata tire riaunanra.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Qua mwia qovarama kyaiva mwi quava mwitaamama vahiro: Nraakiara mpo enta Kotiva nte mwitaa hirerave qiari entava nri ntairaro Kotiva nyaamwuni varihuavata, mwatani varihuavata, hisai hisairo ntuvaantuama tero Karaisira nronraqama kyairaro Karaisiva ekyaa mwihuaqaavata, ekyaa inraikyaqaavata, ntaqikyiqaro vunima variananro.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Nraakiara Karaisiva vuni variqaro ekyaa inraikyaqaa ntaqikyi variraqe tire Iutaavanto Karaisiravata variararo Karaisiva nai hiani inraikyara tirivata tukyama kyero timwiananro. Tire Iutaavanto Karaisiravata variate tiro, Kotiva haaru tiri nraante nai kyaama tora. Kotiva kepukyavanto varivara tiro, mwiva qiari quava mwivauma vahiananro.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Kotiva tiriara mwitaama kyero timwa taihatara tita, tire Iutaavanto nraante Karaisirara tiri kyaahaqa hiarivama variho timwa kyeta Kotira nrutu tuaahere varunanra.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Nkye mpo mwatanaa mpo mwatanaahua nkyevata qutaa qua Karaisira qua rieta qutaave tiqata nkyevata Karaisivavata kuaaqi variara. Kotiva nai nriqiqaa kyauqu vato quarara rieqaro nai mwanraqura nkyi nyinra. Nkyi ntena kyaama tauqo timwa kyero mwi quava kepukyaqama quarive tiro, nai mwanraqura nkyi nyinra.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kotiva nai mwanraqura tiri timwinranra tita, tire ntapihi kyauraro mwiva nraakiara ekyaarama tiri huvantu timwa tairaqe variananra. Mwianra rieqatama varaivaqe Kotira nrutu tuaaheraara.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Nte riauqata nkye tiri vunyaa vaisi Iesusi Karaisirara kepukyaqama kye rieqata Kotira nraakye qorara mwutukya vaihata variarara tina,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 nte nkyiara rieqana Kotirara mpo enta mpo enta kyuqeve tiqana nkyiara rieqana Kotirara aakyara ntaura.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Kotiva tiri vunyaa vaisi Iesusi Karaisira qova variharo mwia okyaravanto kepukya okyara vahirama. Kotiva mwitaama varirara tina, nkyiara mwihua Kotira okyara anoma kye taqamwaqita quate tina, nte Kotirara aakyara nteqanama mwihua su nyaato kyuqema nyateqara ena qua okyara qovarama nyataante ti varura.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Nkye nraakiara kyuqema kye variqi quate tiro, Kotiva nkyi nyaanrama taira. Nkyi su nyaatovanto ntapihi virata mwi quara ntapihi kye rieqata mwi entara vekya variate tina, nte Kotirara aakyara nteqana varura. Kotiva nai nraakye qorara rieqaro mwihua kyaama tai inraikyava, mwi inraikyava nritarero nai mpoqaraa inraikyama vahiro. Kotiva qihaakyama nyataani okyarara nkye mwianra riaate tina, nte Kotirara aakyara nteqana varura.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Karaisiva Kotira nraaqani mwia kyauqu kyaatutani mwatakyaa viro variqaro mwiva nritarero ekyaa inraikyaqaa ntaqikyiqaro, mwiva ekyaa nyaamwuni vuniqama vita variahuaqaa ntaqikyi variqaro, mwiva ekyaa nronraqama quahuaqaave, ekyaa nronra vaisiqaave, ekyaa nrutu nronra vataahuaqaave, ntaqikyi varivama variro. Mate mwaa entaravata nraakiaravata mpo nrutu mpo nrutu nronra nrutu vataahua varivaro Karaisira nrutuvanto mwihua nyutuvata nraatara kyero vahiananro.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Kotiva Karaisira nronraqama kyero ekyaa inraikya vara kyero Karaisira mwemwani vataiharo mwiva vunyaava nronravanto variqaroma tiri Kotiva nraanrama tai nraakye qorahuaqaa ntaqikyi variro.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Karaisiva tiri qiata votima kyero varihata tire mwia mwamwanta varunanra. Tire Karaisira mwamwanta varuraro Karaisiva ekyaa tiriqi kyuqinra viro variharo ekyaa inraikya piqe variva Kotiva mwiva Karaisiraqi piqa kyero variro.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.