2 Coríntios 2
QARAAKYA QUA TIMWATORA (OMW) vs BKJ
1 Mwi quara rieqanama mpo qua kyaara nkyi uro timwa nyataariro nkyi mwutukya uaqia hiankyorave tina, qaqira kyena hia uro nkyi taqarera quavara.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Nte uro nkyi timwa nyataariro nkyi mwutukyavanto uaqia hiraro mwiaqaatairo tavave ni mutukya kyuqema matairaqe qamwateqa varianinrave? Hiama mpovanto ni mutukya kyuqema mataariva variananro. Nkye ni mutukya kyuqema mataahua varivaqe nte nkyi timwa nyataariro nkyi mwutukyavanto uaqia hirata variqata nkye hia ni mutukya kyuqema matevara.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Nte mwianra rieqana haaru nkyini qara vara kyaavaro vura. Nte tiqana, Nkyi uro timwa nyataarita nkye ni mutukya kyuqema mataahua variqata mwiaqaatai nkye ni mutukya uaqiama matevorave, timwa kyena nte nkyini qara ntumwa taavara. Ni mutukyaqitai kyuqe ihana varuqata nkyevata nkyi mwutukyaqitai kyuqe ihata variara. Mwi quarara qutaave tura.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Mwi quara qara ntiqana ni mutukya uaqia huvana ntateqana qara ntumwa taavara. Nte qara ntiqana hia nkyi mwutukya uaqia hiarive tina, qara ntuavara. Ni mutukyavanto nkyiara mpoqiavata vahira nkye anoma kye ntapihiate tina, nte nkyini qara vara kyaavara.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nkyi utaqitairo vaisi mpovanto uaqia hi kyaiqara utu kyovaro mwia kyaara hia ni mutukyaqitairo nraahu uaqia huvana variavarave. Ekyaa nkyi mwutukyaqitaivata uaqia huvata varurave. Qio hia nte qaiqaavata mwi vaisirara kepukya qua tirerave.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Nte taqauqata nkye mwi vaisira nai uaqia hi kyaiqara kyaara airi vaisivanto mwia nai kyoqaa mwunranra tina, nte tiqana, Qio hia qaiqaavata mwitaama mwataate. Qiovema, tuqo.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Mate mwaa nkye mwia qua taiqa kye taunru kyauro timwa kyeta mwia mwutukya qihaakyama mwataata. Nkye hia mwitaa hivaro mwia mwutukyavanto uaqia hiraro mwi vaisiva tiqaro, Hiama qio nte aanra kyuqeraqaa qaiqaavata quaninrave. Ekyaarama qaqira kyauqo, qiankyorave.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nte nkyiara po tiqana qiarita nkye mwi vaisirara qutaama tiri mwutukyavanto iara vaiho qiata.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Nkye ekyaa ni qua kyuqema kyetave, hia kyuqema kyeta riera, nte mwia taqarera nkyini qara mwia vara kyaavara.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Nkye vaisi mpovanto qora kyaiqa utuaninra taiqa kye qaqira kyauro tivera, ntevata taiqa kyauqoma qianinra. Nkyi utaqaatairo mpovanto uaqia hi kyaiqara utirera, nte Karaisira vuqaa variqana nte nkyiara rieqana mwi vaisiva uaqia hi kyaiqara uti quara taiqa kyauqo qianinra.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Tire Saataaniva unra kyaiqa vare vari okyarara taqaunanranra tita, mwiva tiri nraatara kyaankyo tiqata hia mpova uaqiama kyai quara qati nraahu riemwaqi viraitita, tire qamwanrama kye mwia qua taiqa kyeta taunru kye varunanra.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Nte Karaisira qua timwa nyinrenrana Toroaasini uro ntena taqaavaro nronravanto Kotiva mwi mwatanaahua su nyaato terama kyero vatovana nte qua timwa nyianriva vahuvana nte mwini mpuahaama variankye timwa kyena
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 taqaavaro ti tiqata vakyaa Taitaasiva hia huvaro ni pu naatovanto hia kyuqema vahuvana mwi mwatanaahuara varivaqe nte vuqo timwa kyena Masentoniaani quavara.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Qikye, Kotiva mwitaa mwitaa hirara rieqana nte Kotirara kyuqeve timwa kyena mwiaqamwata mwatarera. Tire Karaisiravata nrohi varunanranra tiro, Kotiva tiri tivita vareqaro nrohi varihata tire mpo mwata mpo mwataqi nrohiqata teta nramwutaahua nraataraqi vi varunanrave. Tire Karaisira qua timwa nyiqi vi varuraro tiriqaatairo mwia quavanto kyuqe mwunta vira votima kyero ekyaa viro nrinro hi variro.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Tire Karaisira mwakyaakya nraakye qora timwa nyi varuraro Kotiva tiriara tiqaro, Karaisiraqaa kyuqe mwunta viva nkyiqaatairovata kyuqe mwunta vi varihata variavo, tihata nkye Kotira mwatukyaqi virera hiahuavata, Saataaninra mwatukyaqi virera hiahuavata, mwi mwuntara hue variara.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Nraakye qora mpo hiahua Karaisira mwakyaakya rieqata uaqia hi mwuntara voti hirave timwa kyeta mwi quara qoririma kye variarara tita, mwihua Saataaninra mwatukyaqi vihua variara. Nraakye qora mpo hiahua Karaisira mwakyaakya rieta mwi quarara kyuqe mwunta voti hirave timwa kyeta mwihua mwi quarara nronraqama kye riaarara tita, mwihua Kotira mwatukyaqi vihuama varita.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Tirenramwu Kotira kyaiqa vareqata hia vaisi mpo hiahua nraantantamwa kyetama vare varita. Mwihua mpo inraikya nyiqata munima vare variantema kyeta Kotira qua tiqata munima vare variara. Hia tire munimanra rieqata nraakye qora Karaisira qua timwa nyi varunanra. Tire Karaisira mwakyaakyara qutaa mwakyaakyave timwa kye Kotiva tiri titaihata tire Karaisira kyaiqa vaisima varuro timwa kyeqata Kotira vuqaa variqata nraakye qora Karaisira qua timwa nyi varunanra.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.