2 Coríntios 13
QARAAKYA QUA TIMWATORA (OMW) vs VC
1 Nte taara nani nkyi uro taqauva qaiqaa uro nkyi taqarera. Kotira mpukuqi mwaa quava mwitaama tiro:
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nte taara nani nkyi taqarera quava entaraqaa nkyi kyapata variqana qora kyaiqa uti nraakye qorahuaravata, ekyaa hini mwihuaravata, kepukyaqama kyena qao tiqana qua timwa nyiavara. Nte mate nyianrani variqana qaiqaa mwi quara tirera. Nte qaiqaa nkye hinani quariva haaru qora kyaiqa vare varia nraakye qorahuavata, kyaatavantovata, qora kyaiqa vare variahua hia nte mwihua ntauhaaninra.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Nkye nianra tiqata, Qutaave Karaisiva mwia nroqitairo ti variho, hiave mwia nroqitairo ti variho? tiqata ni mwataarama kye taqarera uti variarara tina, nte uro ntena qora kyaiqa uti variahua hiama ntauhaaninra. Nte uro ntena mwitaa hiarita ni okyara ntapihi kyeta taqevara. Karaisiva hia uqenrai vaisiva variqaro nai okyara nkyi nyaamwute variho. Karaisiva kepukya vaisivanto variqaro nkyi nyaamwute variho.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Haaru mwiva uqenro vaisiva varuvata mwia kyatariqaa rukye hiritovaro Kotiva mwia kepukyaqama kyovaro mwaa entara mwiva qaiqaa qati siviro kepukyavanto qati variqiro vi varira. Karaisiva haaru uqenro vaisiva varuntema kye mate tirevata uqenraunra vaisihua varita. Kotiva tirivata kepukya timwiqi vi variraqe tire Karaisiravata kuaaqi variqi viqata nkyini kyaiqa varaqi virera.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Qutaa nkye Karaisira qua riemwaqi quarave? Nkye nkyeta tukyama kye taqaate. Nkye qiove tiqata, Iesusi Karaisiva tiri utaqi variho, tivara? Nkye hia qio mwitaa tivera, nkye hia Karaisira qua riaahuama varivara.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Nkye tiri tukyama kye tiriara nanra quave tivara? Nkye tiriara tiqata, Tire mwihua tukyama kye taqaurata mwihua ntapihi kye variavo, tivera, tire nkyi quara qiovema qiananra.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Nte Kotirara aakyara nteqana mwitaama tina, Kotio, mwihua kyaahaqa hirata mwihua hia mpo inraikya apiqa hiraitita, ntapihi kyeta variate, tuqo. Nte ntena kyaiqa qioqama kye varaaninra mwianra hia nte nronraqama kye riauqo. Nte nkye Kotira vuqaa ntapihi kye varira mwianra nte nronraqama kye riauqo.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Tire hiama qio qutaa qua vara mwatumwiqa hiananra. Tire mwi quara kyaahaqamaqita virera.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Nkye kepukya nraakye qora variqi quate tita, tire qioma hia kepukyaqa hiara vaisihua variqi quananra. Tire nkyiara kepukyaqama vita qutaaqama kye Kotira nraakye qora variate tita, Kotirara aakyara nte varunanra.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nte vaini quariva nkyi uro inronra hiankyo tinama, nyianrani variqana qara nraahu vara kyena. Kotiva ni nronraqama kyaihana nte nkyiqa ntaqikyi varuvama varina. Kotiva hia nianra nkyi uaqiama nyataarive tiravauma. Mwiva nianra nkyi kepukyaqama nyataarive tiro, ni nronraqama kyaihana nte nkyiqa ntaqikyiqina vi varura.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ni kata pakyaa tuaavo, ni qua qio taiqero. Nkye Kotira vuqaa ntapihi kye variqi virara kepukyaqamaqita quata. Nte tu quara riemwaqi quata. Kuaa qua nraahu timwaqi quata. Nkyi mwutukyaqitairo qihaakya hi varirata variqi quata. Nkye mwitaamaqi vivaro Kotiva nkyiara mwutukya mpoqiavata vaiharo nkyi mwutukya qihaakyama nyate variva, mwivama nkyivata variqiro quananro.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Nkye Kotira nraakye qora variqatara tita, nkye kyuqema kye nai qua mwante nai qua mwante hiqata variata.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Kotira nraakye qora mwaini variahua nkyiara rieqata nkyi qua mwantauroma tita.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Qio varivaro tiri vunyaa vaisivanto Iesusi Karaisiva nkyi kyuqemaqiro viraro Kotiva nkyiara mwutukya vahiariva vahiqiro viraro mwia mwanraquravanto nkyivata variqiro quari.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.