2 Coríntios 10
QARAAKYA QUA TIMWATORA (OMW) vs ARIB
1 Nkye hini hiahua nianra tiqata, Poruva tiri tivuqaa variqaro aatu hiqaro qua qihaakyama kyero ti varirave. Mwiva uro mponani variqaro kepukyaqama kyero ti varirave, qiara. Nkye mwitaa qiavana nte nkyita timwa nyinrenra. Karaisiva hia raraqa taiharo qihaakyama kyero nrohirara tina, nte mwianra rieqana mwia nraantantamwa kye variqana nkyi timwa nyinrenrave.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Nte nkyi mwitaa timwa nyiqana taqauqata nkyiqitai mponramwuvanto tiriara tiqata, Mwihua mwatanyaa qua okyara rieqatama kyaiqa vare variavo, qiarave. Qio nkye rauruate. Mwihua mwitaama kye api qua tira kyaara nte qioma nkye hinani urontena nkyivata kepukyaqama kyena qua qiataama vaihanavata nte hia mwitaa hirerave.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Qutaa tire mwaa mwataraqaa variqi vi varunanrave. Tire hia mwaa mwataraqaa variqata veva huru kyaamwu vara kye ntaquqi vi varunanrave.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Tire uaqia hi inraikyaravata ntaquqi viqata nraahumwa mpo veva huru kyaamwuqo ntaquqi vi varunanra. Kotiva mwiva tiri kepukya timwihata tire ntaquqi viqata uaqia hi kyaiqara kepukya mpo kepukya mpo kepukya nraataraqi vi varunanra. Vaisi mpovanto tiriara mwihua qua nraatara kyaankye tiqaro unra qua tirera, tire qioma Kotira kepukyaqo mwia qua nraatara kyaananra.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Mpovanto nraakye qoravanto Kotira qua okyara rievorave tiro mpo inraikya mpo inraikyaqo huvaitairera, tire mwi kepukyaraqo qioma mwi inraikyara qatinani vara kyaananra. Mpo qua mpo qua api quavanto tiri vu nraatoqi vaihata tire mwi kepukyaraqo nraahu mwi quara raaquta kyeta Karaisira qua nraahu riemwaqi vi varunanra.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Tire nkyi vekya variqata taqaarata nkye tiri qua ekyaa qua qio riemwaqita virerata utivera, mwiaqaatai tire qioma hia qua rie variani vaisiraqaa qua vataananra.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nkyi suqaa vahiani inraikyara ntapihi kye taqaata. Nkyiqitairo mpovanto nanrianra tiqaro, Nte Karaisira nraaqiarama varuqo, tirera, mwi vaisiva qaiqaa riemwa kyero tiriaravata mwitaama qiari. Mwihuavata Karaisira nraaqiarama variavo, qiari. Mwi vaisiva varintema kye tirevata Karaisira nraaqiarama varita.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Tiri nronravanto tirinramwu nronraqama kyaihatara tita, tire nkyiqa ntaqikyi varurahuama. Nte nkyiqa ntaqikyiani quara timwa nyina qaiqaavata qaiqaavata nraahu timwa nyiqana hia kyaururave. Nte nkyiqa ntaqikyiqana nkyi kyaahaqa hirera uti varurave. Hia nkyi uaqiama nyatareravauma varina.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Nte hia nkyi nraatuqa taariveravauma mpo qua mpo qua nkyini qara ntumwa tena.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mpo hiahua ni vara mwataniqa hita nianra tiqata, Poruva qaraqitairo nraahu kepukya qua ti variho. Mwiva tiri utaqaa variqaro mwiva uqenrai vaisi variqaro uqenranra qua qumina qua nraahuma qiananrove, ti variara.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Mwi quara ti variahua ntapihi kyeta riaata. Tire nyianrani variqata qaraqitai turantema kye uro nkyivata variqata kuaa qua mwia nraahu tirera.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Mwi quara ti variahua nkyiari nyutu tuaahereta tire vaisi nronrama varuro ti variavata tire aatu hita hia mwihua qiantema kyeta qio qiananra. Mwihua nkyiari qua nraahu rieqata, nkyiari nraahu taqeqata kyuqe vaisivanto varunanrave tita. Mwitaa qia vaisihua hia su nyaatovata vaihata variara.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Hia tire mwihua vu nraato tuantema kye tirera. Kotiva hia timwiani kyaiqara mwianra hia teta nrutu tuaaherarera. Kotiva tiri timwi kyaira mwianra nraahu timwaqi virera. Kotiva nkyivata variqata kyaiqa varaate tihata tire nkyi utaqaa variqata kyaiqa varaunanranra tirera.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Hia tire Kotiva mwukya rataira voti hira nraatara kye nkye hunani quavananra. Kotiva tiri titovatara tita, tire kyuqe mwakyaakya Karaisira mwakyaakya uro nkyi timwa nyiavananra.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Kotiva tiri timwi kyaiqara hia tire mwia nraatara kye vaisi mpovanto vara tairara tire vara taunanrave timwa kyeqata teta nrutu tuaaherarerave. Tire Kotiva tiri timwi kyaiqara nraahu vareqata nkyiara tiqata, Mwihua variqi viqata kyuqema kye Karaisira qua riemwaqita vi varivaqe tire mwiaqaatai mwihuaqi nronra kyaiqa mpo kyaiqa mpo kyaiqa qio varaananrave, tita.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Nkye kepukyaqama kye Karaisira qua riemwaqi vivaqe qioma tire nkyi mwini kyeta Karaisira qua timwa nyinrenra mpo mwatani quananra. Tire mwitaa hiqata mpovanto nraante Karaisira kyaiqa varaaninranra hia tire teta mwahuta tiqata mwi kyaiqara tirema varauro qiananra. Hiama mwitaa tiqata unra qiananra.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kotira mpukuqi mwitaama tiro:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Vaisivanto nanrianra tiqaro, Ni kyaiqavanto kyuqe kyaiqave, tiraro mwia quavanto qumina quama vahiananro. Kotiva vaisi mpora tiqaro, I kyaiqavanto kyuqema iho, tirera, mwia kyaiqavanto kyuqe kyaiqama vahiananro.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.