Marcos 16

Aatasara Ioni + Maaki (OMW-A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saarareqa Iutaavano mwaara tu entava taiqovata Mariaava Makataraniaa nraasevanovata, mwira qamwava Semisira nrovavata, Saromevavata, mwi nraasenravusa munima seta suqema sero mwunta vu inraisara vareta Iesusira mwavantaqaa qumwatarerata vura.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Saante toqaqi huarivano mate nrintoraqi mwinravusa Iesusira quntama toraqiara vura.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Aarani viqata mwinravusa nai sapara hi nai sapara hi tiqata, Te mwini uro ntaararo tavave ori nrora qetiana titataara vara saanarove. Ori mwira nrora nrusi ntava taarave, tita.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Mwitaa tiva seta mwinravusa nri nteta taqovaro ori nrora mwira nrusi raaqu sovaro qaqinani vahura.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Orivano mwitaama vahuvata taqeta mwinravusa oriqi vera nteta taqovaro vaiti mwo qaraaha vaitivano eqarori tuavaaqa ututo vaitiva mwiqi hini saataaqi mwatasaa viro varura. Mwiva mwiqi varuvata mwira taqeta aatu huvaro
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 mwiva mwisara tiqaro, Sia aatu hiate. Iesusira Nasaretiniaara satariqaa rutaa vaitira, nénravu mwirarave huaa hi variavo? Mwiva sia mwaaqi variso. Mwiva qaqima tiviso. Nénravu mwaini taqaate. Mwaaqi mwira vataaraqi siama variso.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 So mwaa quara vareta uro mwira nraaqiaranravuvata, Pitaaravata, tiva niate. Mwitaama tiva niate: Mwiva nraante ini vuni Karirinima viso. Nénravuvata mwini vita uro mwira taqevarave. Tauraa qaqi variqaro mwirara ini tiva nura mate mwivauma vaiso. Mwi quara tiva niate, tiro.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Mwiva mwitaa tuvata aatu hiqatara tita, mwinravusa Iesusira quntama toraqitaita veva nteta santama teta aarana viqata sia mwosavata tiva ninraitita, vura.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 [Iesusiva Saante toqaqi qutu vuraqitairo tiviro vuni mwiva Mariaara Makataraniaara vuqaa nraante qovarama vura. Haaru Iesusiva nraase mwira vutaqitairo vaana 7 nravu titovata nritare vu nraasera vuqaa qovarama vuvaro
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Mariaava uro Iesusira nraaqiaranravu tiva nireraro vuva uro taqovata mwisa Iesusirara ntate varura.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Ntate varuvaro mwiva mwisa tiva niro tiqaro, Iesusiva qaqima tiviro variso. Ne nena vuqotaina mwira taqauqo, tuvata mwisa sia mwira quara quqaave tura.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Mwi entara Iesusiva mwo qarama mwo qarama sero nai nraaqiara taaratana vuqaa qovarama vura.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Mwitanasa aaraqaa vi varuvaro Iesusiva qovarama vuvata mwisa mwira taqeta uro ntanteta nrima hini mwisa tiva nuvata mwisa sia mwitanasa quara quqaave tura.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 So naatiara esaara Iesusira nraaqiara 11 nravuvano sara nre varuvaro Iesusiva mwisa vuqaa qovarama vura. Iesusiva qaqi tiviro varuvata mwo husa mwira taqeta uro Iesusira nraaqiaranravu tiva nuvata mwisa mwi quarara unra quave tiva seta varuvarora tiro, Iesusiva niari vuqaa qovarama viro mwira saara mwisa irora hiro tiqaro, Né mwi quarara quqaave tiataara vaisatama né kepusaqama seta variqata sia quqaave tiavo, tiro.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Mwitaa tiva sero mwisa tiva niro tiqaro, Né esaa mwata maata nrueqata esaa nraase qora suqe qua mwaa tiva niate.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tiva nivaro ni quara quqaave tiva sero, nramari varaani vaitira, mwirama Kotiva so vitaanarove. Ni quara sia quqaave tiani vaitira Kotiva sia mwira vitaraitiro, mwiraqaa qua vataanarove.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ni quara quqaave tisa, mwisama nrora saiqa mwataa hianira so varevarave. Mwisa ni nrutu nteqatama vaana titaivata vivarave. Mwisa mwo mwatanaa mwo mwatanaa quavata so tivarave.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Mwisa quaiha tu varaivaro mwi inraisava sia mwisa ruanarove. Mwisa tuhi nramari nraivaro tuhi nramarivano sia mwisa ruanarove. Mwisa nriqa visaqaa sauqu vataivata mwisa suqema vivarave, tiro. Turama.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Nroravano Iesusiva nai nraaqiaranravu sapata qua tiva ni taiqa sovaro Kotiva mwira naavuni vitero vuvaro mwiva mwini nroraqama viro Kotira sauqu tanarani mwatasaa virera vurama.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Iesusiva naavuni vuvata mwira nraaqiaranravuvano mwata maata vahuntema nrueqata Iesusirara tiva ni varuvaro nroravano Iesusiva mwisa saahaqa hi varuvaro mwisa saiqavano kepusaqama viro nritarero vahuvatara tita, nraase qoravano taqovaro mwisa quavano quqaa quaqai vahura.]
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.