Marcos 15
Aatasara Ioni + Maaki (OMW-A) vs NTLH
1 Mwira qararaara toqaqi Kotira saiqa vara mwate varu vaitisa mwisa nrora vaitinravuvata, Iutaa nrora vaitinravuvata, mwaara osara ti varu vaitisavata, esaa kaanasorinravuvata, mwisa uairama vita variqata mwisa qua ti osarara tiva avuqavuma seta Iesusira seniqotaita mwira rupa vareta Pairaativa kamanira nrora vaitivano varuraqi uro sora.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Uro sovaro Pairaativa Iesusira sapara hiro tiqaro, Quqaave e Iutaa vuniaa vaitivano variaro? tuvaro Iesusiva tiqaro, E tianara ne mwaa mwivama iso, tiro.
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Mwitaa tuvata Kotira saiqa vara mwate varu vaitisa mwisa nrora vaitinravuvano mwo qua mwo qua saara Iesusira irora hi varuvaro
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Pairaativa mwisa qua rieqaro qaiqaa Iesusira sapara hiro tiqaro, E siave mwira hiniqama niariara tinarave? Mwisa airi qua saara i irora hi variavo, tiro.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Mwitaa tuvaro Iesusiva qaiqaa sia qua tiraitiro, kepusaqama sero varuvaro Pairaativa airi nraato ti varura.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Mwo ihi mwo ihi vesahu nato sarara nro entaraqaa kamanira vuniaa vaitivano nraase qora qamwata natareraro karavu vaiti mwo avantu sero titovaro mwaatani vura. Nraase qoravano mwi vaitira avantu tiva taane tuvaro mwi vaitira avantu nate varura.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Mwi entara vaiti mwonravuvano kamaniravata ntaqura saara karavuqi varuvaro mwi vaitinravusaqitairo mwovano mwira nrutu Varavaasiva mwiva vaiti rusora saara karavuqi varura.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 So mwi entaraqaa nraase qoravano uairama vita variqata karavu vaiti avantu saanira mwirara rieqata uairama vita varuvaro
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Pairaativa mwisa sapara hiro tiqaro, Ne karavuqitaina ta vaitirave avantu nataanirave? Iutaa mwatanaa vuniaa vaiti mwirave ne avantu nataanirave? Né tiva mivaqe riaase, tiro.
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Pairaativa ntapihi sovata nrora vaitinravuvano Iesusiva nroraqama vuasorave tita, Iesusira irorama mwateta mwisa mwira vitaqita uro Pairaatira sauquqi tuta sora.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Pairaativa karavu vaiti tarave avantu nataanirave tiva sero, nraase qora sapara huvata Kotira saiqa vara mwate varu vaitisa mwisa nrora vaitinravuvano uro nraase qora vutaqaa variqata kepusa qua mwisa tiva nita tiqata, Sia Iesusira avantu tiva taane. Varavaasira avantu tiva taane tiate, tita.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Mwi nraase qorasa vusu tuvata mwisa Varavaasira avantu tiva taane tuvaro Pairaativa qaiqaa nraase qora sapara hiro tiqaro, Né Iesusirara tiqatama, Iutaa vuniaa vaitivanove, tiarave. Ne mwi vaitira nataave hianirave? tiro.
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Mwitaa tuvata mwisa aasara nteta tiqata, Mwira satariqaa rutaate, tita.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Mwitaa tuvaro Pairaativa qaiqaa mwisa sapara hiro tiqaro, Mwiva nara uaqa hi saiqara utu saisatave mwitaa tiavo? tuvata mwisa qaqiqai paatita aasara nteta tiqata, Mwira satariqaa rutaate, tita.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Mwisa mwitaa tuvaro Pairaativa nraase qora qamwata natareraro Varavaasira avantu natero mwiraqaatairo nai ntaqu vaitisara Iesusira saavuqo ntuqutuate tuvata mwisa mwira saavuqo ntuqutu sovaro mwiraqaatairo mwira satariqaa rutaate tiro, Pairaativa Iesusira nai ntaqu vaitisa sauquqi tuta sora.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Pairaativa nai ntaqu vaitisa sauquqi Iesusira tuta sovata mwisa mwira vitaqita uro kamanira nraavuqi seta mwisa niari hena ntaqu vaitisa esaa nraarama uairama seta
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 mwira vireraqa hiqata vuniaa vaiti mpuruqa nraare mpuruqa rupa mwateta mwiraqaataita kauvera vara seta qiata vaiti tave voti hura ququrama seta Iesusira qiataqaa qumwa tora.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Mwitaama seta niari sauqu vuasaaraqaa vateqata kumwaari mwitaa tita tiqata, Iutaa vuniaa vaitio, variqarave? tita.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Mwitaa tiva seta mwisa saavuqotaita mwira qiata ntukavu seta, mwiraqaa taara vihi seta, mwira vuqaa tori sauru ravi variqata qaqi vireraqama seta mwira qamwata mwateqata varura.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Mwitaamaqi viqata vireraqamase raima mwateta mwiraqaataita mwisa nraare mpuruqa rupa mwatora avantu seta nai tuavaaqa utu mwateta mwira satariqaa niri ruseta hiritarerata Iesusira vita vareta vurama.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Ntaqu vaitinravusa Iesusira satariqaa niri ru seta hiritaare tita, mwira vita vareta mwatusa mwaaqani aaraqaa vi varuvaro vaiti mwovano mwira nrutu Saimoniva mwatusa nroraqi virera huvata mwisa mwira antuase kepusaqama seta tiqata, Iesusira ru seta hirite satarira vara quqira uro vataane, tuvaro Saimoniva vara quqiro uro mwatora. Saimoniva mwata Sairininiaava mwiva Arekisantaasa Rupusa qova varura.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Mwisa Iesusira vitaqita uro qumina mwata Korokotaave tunani sora. Korokotaa mwaa quaraqitai tirera, Qiata Mwusaariqaave, tunani Iesusira uro sora.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Uro seta uaini mwiqi ukavu inraisara tuqataase vato nramarira mwira mwirera huvaro Iesusiva sia nrero.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Sia nrovata mwisa mwira satariqaa niriqotai ruseta mwira tuavaaqa vara seta tasa tasave so varevarave tiva seta, kaati ruantema seta ori tuto seqata mwira tuavaaqa tusama seta varora.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Toqaqi huarivano nriro virisataqaa huvata Iesusira satariqaa rutora.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Mwira satariqaa ruteta Iesusira qiatani qua mwo, mwira ko tiva mwato quara qara ntuva teta satariqaa rutora. Mwi quava mwitaama tiro:
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Mwisa Iesusira satariqaa ruteta Iesusira vatama seta vaiti taaratana rutora. Mwitanasa muara vare varutanasa varuvata mwo Iesusira sauqu tanarani niri ruteta mwo Iesusira sauqu saanaaqani niri rutora.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 [Iesusira vatama seta mwitaama rutorara tiro, Kotira vukuqi qua mwo qara ntuva tova mwivau vahura. Mwitaama tiro: Mwiva uaqa hi vaitisa vatama sero varianarove, tura.]
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Mwitaamase rutovata nraase qoravano vitare nritare hiqata viri taqeta niari mwauru miqi seqata Iesusirara uaqa hu quara tiva mwateta tiqata, Qike, e tiqarama, Kotira nraavu ntapairi senama taaramwo entaqaa saiqa vareqanama qaiqaa hoqa taiqa saanirave, tiaravave?
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 So ena saahaqa hiane. E satariqaataira miavi ntaane, tita.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Mwisa mwitaa ti varuvata mwisa tuntema seta Kotira saiqa vara mwate varusa mwisa nrora vaitinravuvata, mwaara osara ti varu vaitisavata, mwisa Iesusirara raima mwateta tiqata, Mwiva mwosaqai saahaqa hi variva siama so nai saahaqa hirove.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Mwiva Kotiva titai vaitiva mesaiaa vaitivanove, Isareri vuniaa vaitivanove, tiavata riaunarave. Sai te variqata taqaararo mwiva satariqaatairo miavi ntero tuvirera, te mwirara quqaave tiare, tita.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Mwitaa huvaro ihara mwutusa tavaara esaa mwi mwataraqaa entama tero vahiqi vuvaro huarivano vitira tavaarana tuvi vuvaro qaiqaa ntuvaahama vura.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Qaiqaa ntuvaahama vuvaro Iesusiva nai quaqitairo aasara ntero tiqaro, Eroi, Eroi, rama sapakitani—Kotio, Kotio, naraqamave ni qaqira sera hiarao? tiro.
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Iesusiva mwitaa tuvata mwo husa mwini tivita varusa mwira qua rieta tiqata, Mwiva Iraisaara tiri haivaqara nraaraiso, tuvaro
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 mwovano santero ukavu uainira saqa sero saavu kati sero mwiraqaa huairi sero viri Iesusira nrona vatero tiqaro, Sai variqata taqaararo Iraisaava mwira saahaqa hireraro tuvuanira taqaare, tiro.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Mwitaa tuvaro Iesusiva nroraqama sero aasara ntava sero qutu vura.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Iesusiva qutu vuvaro Ierusaremini Kotira nraavuqi taakusa voti hura mpuruqa nrora hiritova viritairo vutaqaa nrahituqiro tuviro miani uto sora.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Ntaqu vaitisa vuniaava Iesusira ruto satarira nraaqani varuva taqovaro Iesusiva nroraqama sero aasara ntava sero qutu vuvaro mwiva tiqaro, Qike, quqaama vaiti mwaava Kotira mwaaqu variva qutu viso, tiro.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Iesusiva qutu vuvata nraase mwonravuvano niarasata variqata taqe varura. Mwinravusaqitairo hininravu nrutu vahireraro. Mariaava Makataraniaava mwo, Mariaava Semisiva naatiaraa vaiti mwiravata Iosisiravata nrova mwo, Saromeva mwo, mwisa mwini varura.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Nraase mwinravusa Iesusiva Karirini nruo entara mwira vataqita nrueqata mwira saiqa saahaqama mwato nraasenravusa varuvata nraase mwonravuvata mwini varura. Mwisa Iesusiravatama seta nrusa Ierusaremini varura.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
44 Mwitaa tuvaro Pairaativa Iesusiva qamwanrama qutu vurara airi nraato tiro ntaqu vaitira mwo nraarama sero sapara huvaro mwi vaitiva tiqaro,
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 So quqaama qutu viso, tuvaro Pairaativa Sosepirara tiqaro, Soma mwira mwavanta varaqira uro quntama tenarave, tiro.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Mwitaa tuvaro Sosepiva eqarori mpuruqa soqaama sero Iesusira mwavanta satariqaatairo itu sero eqarori mpuruqa mwiraqotairo qapuqama sero uro vaiti quntarera ori vaurutoraqi vera vatero ori nrora mwo raaqutaqiro uro mwira nrona tita tora.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Mariaava Makataraniaavavata, Mariaava Iosisira nrovavata, taqe varuvata Iesusira oriqi vera vatora.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.