Romanos 13
O Livro (OL) vs AAI
1 Submetam-se aos poderes instituídos. Porque a autoridade que possuem é-lhes concedida por Deus
1 Kwa etei a aiwob kwanakakafiyih, anayabin roubabaruwen ana fair etei i Godane na orot bai. Naatu iti aiwob ana fair etei i God taiyuwin imatar.
2 Por isso os que recusam obedecer às leis do país revoltam-se contra uma ordem que Deus estabeleceu, e trarão sobre si o seu juízo.
2 Isan imih o yait aiwob orot kukwakwahir, o i God abisa bimatar kukwakwahir. Naatu sabuw iyab nati na’atube tisisinaf i taiyuwih babah teo’o.
3 Porque os magistrados não metem medo a quem faça o bem, mas sim a quem pratica o mal. Portanto, se quiseres nada ter a temer das autoridades, respeita as leis e tudo te correrá bem
3 Anayabin sabuw iyab gewasin tisisinaf bonawiyenayah isah boro men hinabir, baise kakafih sinafuyah boro hinabir.
4 A autoridade é um representante dessa ordem instituída por Deus, que existe para teu bem. Mas se fizeres algo de condenável, então com razão terás que recear, pois terá de punir-te. Deus a instituiu para esse exacto fim, de castigar quem pratica o mal.
4 Anayabin orot ukwarih i God ana’akir wairafih, kwa ama gewas isan tebowabow. Baise kakafin kwanasisinaf na’at i kwanabir, anayabin orot ukwarin sabuw baimakiyih isan ana fair God bitin i ema’am boro baimakiy nitih.
5 Portanto deves obedecer às autoridades por duas razões: para evitares seres castigado e para teres uma consciência limpa.
5 Isan imih, a orot ukwarih i kwanakakafiyih, anayabin nati kwasisinaf ebi’obaiyi i sawar gewasin, men baimakiy akisin isan kwanabir kwanakakafamih.
6 Pelas mesmas razões também, devem pagar os impostos, porque são necessários para que toda a máquina do estado prossiga no trabalho a que Deus a destinou. Devem pois dar a cada um o que é devido: os impostos a quem tem o direito de os exigir, o respeito e honra a quem os deve receber.
6 Ana’an nati isan kwa kabay kwaya’aya, anayabin God ana bai’akirayah i faimar iti sawar isah tebowabow.
7 — ausente —
7 Orot babin hai bit abisa biya ema’am kwanitih abit kwanikisisir, kabay ana bit kabay kwanayai, tura ana sawar biyamaim ana bit kua’abar wan inay maiye, isa tekakaf ibo isah inakakaf, tirurusagiyi ibo inarusagiyih.
8 Não contraiam dívidas para com ninguém, a não ser a dívida do amor para com os outros; porque quem ama os outros satisfaz naturalmente todas as exigências da lei
8 A bit sabuw biyahimaim tema’am etei kwanibaiyan nasawar, men kwanihamiyen hinama’amih. Bit ta’imon biyamaim nama’am i yabow akisin, taituwa bairi kwaniyabowbonen kwanama, anayabin orot yait taituwan ebiyabow i ofafar eo na’atube sinaf yabin emamatar.
9 Com efeito, se amarmos o nosso próximo como a nós próprios, não seremos levados a enganá-lo, a matá-lo ou a roubá-lo. Nem cairemos no adultério ou na cobiça do que ele tem. Na verdade, tudo se resume em amarmos o próximo como nos amamos a nós mesmos. P
9 Ofafar i iti, “Turanah a’aawah men ufuh inan, sabuw men ina’asbunubuw, men inabain, men inabahiy, naatu ofafar afa iti na’atube etei i iti ofafar suma’ay, taituwa iniyabuwih o taiyuw kubiyabuw na’atube.
10 O amor não prejudica ninguém. É essa a razão pela qual ele satisfaz todas as exigências de Deus.
10 Yabow taintuwan men ebiyababan. Isan imih yabow i abisa ofafar eo na’atube i sinaf yabih temamatar.
11 Digo-vos isto tudo porque sabemos o tempo em que vivemos. Despertemos, porque a vinda do Senhor está agora já mais próxima do que na altura em que cremos.
11 Naatu sinaf iti kwanasinaf, abisa iti boun ana veya temamatar i kwanaso’ob. In ana veya i sawar, anayabin it yawas bain isan ana veya i na kabom, men marasika tabitumatum na’atube.
12 A noite está a passar e o dia do seu regresso começa a despontar. Eis por que devem abandonar as obras más das trevas, e armar-se de uma vida recta, como é próprio de quem vive na luz
12 Gugumin i kafa’imo nasawar, mar i boro’omo natoririb. Isan imih gugumin ana bowabow i tanihamiyen, naatu tanamisir marakawamaim ma isan taniyow.
13 Sejam honestos e verdadeiros em tudo o que fizerem, para que toda a gente aprove a vossa conduta. Não desperdicem o vosso tempo em festanças, rejeitem as bebedeiras e tudo em que reine a imoralidade, o adultério, ou ainda as rivalidades e a inveja
13 Bowabow gewasin mar ana efamaim tanasinaf, men aatom, gamin, harew tom baikoko’aw, baiwa’an kwanekwan, baiyow, naatu baibobowen.
14 Identifiquem-se com a vida nova do Senhor Jesus Cristo e não pensem na maneira de dar lugar aos vossos maus desejos.
14 Baise Jesu Keriso kwanab a faifuwamih kwaniyoun, saise boro men biya ana kok susuwin isan ana ef kwananuwetamih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.