Mateus 2

O Livro (OL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por aquela altura, chegaram a Jerusalém, vindos de terras do Oriente, uns homens sábios que liam nas estrelas, e que inquiriram:
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Pois vimos a sua estrela lá no Oriente, e viemos para o adorar.
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 O rei Herodes ficou muito preocupado ao ouvir isto, e toda a cidade de Jerusalém também. Então o rei mandou reunir os sacerdotes judaicos e os mestres da lei e perguntou-lhes onde havia de nascer o Messias.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 — ausente —
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 — ausente —
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 — ausente —
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Então Herodes enviou um recado secreto àqueles sábios do Oriente, pedindo que lhe fossem falar; e soube pela boca deles a altura exacta em que tinham visto a estrela pela primeira vez.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Vão a Belém e procurem bem por esse menino. Quando o encontrarem, venham dizer-me, para que eu também possa ir adorá-lo!
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Terminado o encontro, os sábios retomaram o caminho. E a estrela que tinham visto no oriente ia adiante deles, parando sobre o lugar em que estava o menino. Ao tornar a ver a estrela, a alegria deles foi grande.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 — ausente —
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Entrando na casa onde estavam o bebé e Maria, sua mãe, inclinaram-se diante dele em adoração e seguidamente ofereceram-lhe ouro, incenso e mirra. Todavia, quando regressaram à sua terra, não passaram por Jerusalém para informar Herodes, visto que Deus os avisara, por meio de um sonho, de que deveriam voltar por outro caminho.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 — ausente —
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Depois de terem partido, um anjo do Senhor avisou José em sonhos: Levanta-te e foge para o Egipto com o menino e sua mãe, e fica por lá até eu te dizer que voltes, pois o rei Herodes vai procurar matá-lo.
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Naquela mesma noite José partiu para o Egipto com Maria e o menino, e lá ficou até à morte do rei Herodes, assim se cumprindo as palavras do profeta: Chamei o meu filho do Egipto.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 — ausente —
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Herodes ficou furioso ao saber que os sábios o tinham enganado. Mandou então soldados a Belém com ordem para matar todas as crianças até aos dois anos de idade, tanto na cidade como nos arredores, visto haver dois anos que os sábios tinham dito que a estrela lhes aparecera pela primeira vez. Este acto deu cumprimento à profecia de Jeremias:
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
18 Gritos de aflição vêm de Ramá; um choro sem fim; Raquel inconsolável, lamenta os seus filhos, porque estão mortos.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Quando Herodes morreu, o anjo do Senhor apareceu de novo em sonhos a José, no Egipto:de Abraão. Isso nada prova! Deus até pode transformar estas pedras em filhos de Abraão!e
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 Levanta-te e leva outra vez a criancinha e sua mãe para Israel, pois já morreram aqueles que procuravam a morte do menino.
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 José voltou então para Israel com Jesus e sua mãe.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Mas pelo caminho assustou-se ao saber que o novo rei era Arquelau, filho de Herodes. Contudo, num outro sonho foi avisado de que não se dirigisse para a Judeia, antes seguisse para a Galileia, ficando a morar em Nazaré. Cumpriu-se, assim, a predição dos profetas acerca do Messias: Chamar-se-á nazareno.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 — ausente —
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.