Jeremias 22

O Livro (OL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Então o Senhor disse-me: Vai falar directamente ao rei de Judá e diz-lhe: Ouve esta mensagem de Deus, ó rei de Judá, que te sentas no trono de David; deixa os teus servos e o povo ouvir também.
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 — ausente —
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 Diz o Senhor: Sê limpo de intenções. Faz o que for justo! Apoia os que precisam de justiça! Deixa de vez as tuas más acções! Protege os direitos dos imigrantes, dos órfãos e das viúvas; pára de matar inocentes! Se puseres um fim a todos estes terríveis actos que estás a praticar, então livrarei esta nação, mais uma vez darei reis para se sentarem no trono de David, e haverá prosperidade para todos.
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 — ausente —
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 Mas se recusarem dar atenção a este aviso, garanto-vos, pelo meu próprio nome, diz o Senhor, que este palácio se tornará num verdadeiro açougue. Esta é a mensagem do Senhor quanto a este palácio: És-me tão querido como o frutífero Gileade e as verdes florestas do Líbano; contudo destruir-te-ei e deixar-te-ei deserto, inabitado. Mandarei vir destruidores para que te desmantelem, com as suas armas. Deitarão abaixo todas as grossas vigas de madeira de cedro, para as lançar no fogo. Homens de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão uns para os outros: Porque foi que o Senhor fez isto? Porque destruiu ele esta grande cidade? E a resposta que se lhes dará será esta: Porque o povo que aqui vivia desprezou o Senhor seu Deus, e violou o acordo feito com ele, tendo-se voltado para ídolos, para os adorarem.
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 — ausente —
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 — ausente —
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 — ausente —
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 — ausente —
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 Povo de Judá, não chorem pelo rei Josias; não lamentem a sua morte. Mas chorem amargamente pelo seu filho que será levado e que nunca mais voltará para ver de novo a terra natal
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 Pois o Senhor diz a respeito de Salum que sucedeu ao seu pai, o rei Josias, rei de Judá, o qual também foi levado cativo: Morrerá numa terra distante e nunca mais verá a sua própria terra.
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 — ausente —
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 E ai de ti, rei Joaquim, que estás a construir o teu grande palácio com trabalhadores forçados, com injustiça. É à força de não pagares os salários deles que constróis isso; é na base da opressão e do desprezo dos direitos de quem trabalha que fazes todos os seus belos acabamentos.
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 Dizes: Construirei um palácio magnífico, com salas imensas e inúmeras janelas, todo forrado de madeira bem odorosa, de cedro, e pintada com belos tons de vermelho. Mas não é um belo palácio que faz um grande rei! Porque foi que teu pai Josias reinou tanto tempo? Porque era justo e honesto em todos os seus actos. Foi por isso que Deus o abençoou. Procurou que fosse feita justiça aos pobres, que se prestasse assistência a quem dela precisava verdadeiramente. É isso que é conhecer Deus, viver com Deus. Mas tu estás cheio de ambição pessoal e és profundamente desonesto! Assassinas os inocentes, oprimes os pobres e governas com violência.
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 — ausente —
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 — ausente —
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 — ausente —
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 Por isso, este é o castigo que Deus decreta contra o rei Joaquim, que sucedeu ao seu pai Josias no trono: A sua família não chorará por ele quando morrer. Os seus súbditos nem sequer se preocuparão em saber se está ou não morto. Será enterrado como o cadáver dum jumento - posto numa cova fora de Jerusalém e lançado como entulho, para qualquer parte fora das muralhas! Chora, porque os nossos aliados já se foram. Procura-os no Líbano; grita por eles em Basã; vê se os encontra nos vaus do Jordão. Hás-de reparar que estão todos aniquilados. Ninguém ficou para te ajudar! Quando ainda eras próspero, bem te avisei, mas tu respondias: Não me incomodem. Desde a tua meninice que és assim - recusas escutar! E agora todos os teus aliados desapareceram como uma rajada de vento; foram todos levados, os teus amigos, como escravos. Certamente que reconhecerás, por fim, a tua maldade e terás profunda vergonha. Sem dúvida que é muito bonito viver num belíssimo palácio, no meio de madeira de cedros do Líbano. Mas a verdade é que em breve chorarás e gemerás de angústia - como se fosse uma mulher com dores de parto.
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 — ausente —
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 — ausente —
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 — ausente —
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 — ausente —
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 — ausente —
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 E quanto a ti, Conias, filho de Joaquim, rei de Judá - ainda que tivesses sido como o sinete que uso, em forma de anel, no dedo da mão direita, lançar-te-ei para longe e entregar-te-ei simplesmente àqueles que procuram matar-te, de quem tens um medo tremendo - a Nabucodonozor, rei da Babilónia, e aos seus poderosos batalhões. Jogar-te-ei, a ti e a tua mãe, fora desta terra; morrerão ambos vocês numa terra estrangeira. Nunca mais voltarão a esta terra, da qual se encherão de saudade. Esse homem, Conias, é como um prato vulgar, já rachado. Tanto ele como os seus filhos serão atirados para longe, serão exilados para terras distantes.
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 — ausente —
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 — ausente —
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 — ausente —
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 — ausente —
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor!=
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 Diz o Senhor: Registem esse indivíduo, Conias, como não tendo filhos, porque nenhum dos seus filhos se sentará jamais sobre o trono de David, nem governará em Judá. A sua vida pouco vale.
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.