Ezequiel 16
O Livro (OL) vs ARC
1 Então veio a mim de novo a palavra do Senhor:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Homem mortal, expõe a Jerusalém os seus actos abomináveis. Fala-lhe que o Senhor Deus lhe diz o seguinte - Tu não és melhor do que o povo de Canaã - teu pai, se calhar, era amorreu e tua mãe hitita! Quando nasceste ninguém cuidou de ti. Quando te encontrei a primeira vez, o teu cordão umbilical não tinha sido cortado, e não tinhas sido lavada nem esfregada com sal, nem envolta em panos
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.
3 — ausente —
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e a tua mãe, heteia.
4 — ausente —
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para tua purificação, nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 Ninguém tinha o menor interesse em ti, ninguém tinha pena de ti. Nesse dia em que nasceste, lançaram-te para o campo, onde te deixaram, indesejada.
5 Não se compadeceu de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua alma, no dia em que tu nasceste.
6 Mas eu passei por ali e vi-te, ainda coberta com o teu próprio sangue, e disse: Vive! Prospera como uma planta no campo! E assim aconteceu contigo! Cresceste, desenvolveste-te, esbelta e elegante, pérola rara entre pérolas. Quando te tornaste rapariga formaram-se-te os seios, o teu cabelo era lindo, mas não tinhas roupa; andavas descoberta!
6 E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
7 — ausente —
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura; avultaram os seios, e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.
8 Mais tarde, quando passei junto de ti e te vi novamente, tinhas já idade de casar; então estendi a minha capa sobre ti, declarando formalmente que casava contigo. Assinei uma aliança contigo, e tornaste-te minha. Depois do casamento, dei-te belas roupas de linho e de seda bordada, sapatos de pele de texugo. Ofereci-te belos adornos, pulseiras, colares, anéis, brincos, além de uma rica tiara para a testa. Tornaste-te assim uma beleza, coberta de ouro e de prata, de roupa ricamente bordada, de linho e de seda. Passaste a comer delicada comida e a tua beleza aumentou ainda. Parecias uma rainha, e eras, na verdade! Era grande a tua reputação entre os povos, por causa da tua beleza, a qual era perfeita devido a tudo o que te dei, diz o Senhor Deus.
8 E, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a ourela do meu manto e cobri a tua nudez; e dei-te juramento e entrei em concerto contigo, diz o Senhor Jeová , e tu ficaste sendo minha.
9 — ausente —
9 Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 — ausente —
10 Também te vesti de bordadura, e te calcei com pele de texugo, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
11 — ausente —
11 E te ornei de enfeites e te pus braceletes nas mãos e um colar à roda do teu pescoço.
12 — ausente —
12 E te pus uma joia na testa, e pendentes nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
13 — ausente —
13 E assim foste ornada de ouro e prata, e a tua veste foi de linho fino, e de seda, e bordadura; nutriste-te de flor de farinha, e de mel, e de óleo; e foste formosa em extremo e foste próspera, até chegares a ser rainha.
14 — ausente —
14 E correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Jeová .
15 Mas tu pensaste em te veres livre de mim - confiaste na tua formosura e começaste a corromper-te, prostituindo-te com todos os amantes que vinham ao teu encontro para te possuírem.
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres sua.
16 Usaste das belas coisas que te concedi para fazeres com elas nichos para ídolos e para decorar a tua cama de prostituição. Incrível! Nunca jamais se viu uma coisa assim!
16 E tomaste das tuas vestes, e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles; tais coisas não vieram, nem hão de vir.
17 Pegaste nas jóias e nos adornos de ouro e de prata que te dera e fizeste com tudo isso estátuas de figuras humanas, adorando-as, o que representava grave adultério contra mim.
17 E tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.
18 Empregaste a esplêndida roupa bordada que te dei para cobrires os deuses! Até o meu óleo e o incenso te serviu para lhes prestares culto! Puseste diante deles - imaginem! - a fina farinha, o azeite e o mel que te tinha dado; usaste isso como sacrifício de amor por eles!
18 E tomaste as tuas vestes bordadas e os cobriste; e o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.
19 — ausente —
19 E o meu pão que te dei, e a flor de farinha, e o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor Jeová .
20 Pegaste nos filhos e filhas que me tinhas gerado e sacrificaste-os aos teus deuses, consumindo-os no fogo. Não teria bastado que te tivesses prostituído? Havias ainda de degolar os meus filhos sobre fogos de estranhos altares?
20 Além disso, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que por mim geraras, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos; acaso, é pequena a tua prostituição?
21 — ausente —
21 E mataste meus filhos e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
22 Em todos estes anos de adultério e de pecado, não pensaste uma só vez naqueles dias, vão longe, em que andavas nua e manchada do teu próprio sangue.
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua, e descoberta, e manchada do teu sangue.
23 Então, para cúmulo de todas as tuas maldades - ai, ai de mim, diz o Senhor Deus - edificaste um espaçoso bordel e altares para ídolos em cada rua, aí oferecias a tua beleza a qualquer que passasse, numa corrente infindável de prostituições
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade (Ai! Ai de ti! — diz o Senhor Jeová ),
24 — ausente —
24 que edificaste uma abóbada e fizeste lugares altos por todas as ruas.
25 — ausente —
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste as pernas a todo o que passava; e multiplicaste as tuas prostituições.
26 Juntaste-te ainda ao Egipto, teu vizinho licencioso, e nas tuas prostituições aliaste-te a ele. Assim provocaram a minha ira.
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 Por isso te esmaguei com a mão fechada; reduzi as tuas fronteiras e te entreguei nas mãos dos que te odeiam - os filisteus - e até mesmo esses têm vergonha de ti.
27 Pelo que eis que estendi a mão sobre ti, e diminuí a tua porção, e te entreguei à vontade dos que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 Adulteraste com assírios também; a ideia que se tem é que és insaciável na busca de sempre novos deuses, e depois disso ainda não estavas satisfeita, e então foste prestar culto aos deuses dessa terra de grande comércio e consumo que é a Babilónia - mas também não ficaste saciada.
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta;
29 — ausente —
29 antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até à Caldeia e nem ainda com isso te fartaste.
30 Que coração sujo tu tens, diz o Senhor Deus, para chegares a fazer semelhantes coisas; és uma meretriz impudica, que tem os seus altares de culto a ídolos e os seus bordéis em cada rua. Foste até pior do que uma prostituta, foste tão sôfrega de pecado que até nem pedias dinheiro pelo amor que cedias! Sim, é como uma mulher descaradamente adúltera que vive com outros homens, desprezando o marido. As meretrizes fazem-se pagar, mas contigo é ao contrário; és tu quem lhes dá a eles presentes para que venham de novo ter contigo! Por isso és diferente de todas as outras.
30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Jeová , fazendo tu todas essas coisas, obra de uma meretriz imperiosa!
31 — ausente —
31 Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho e fazendo o teu lugar alto em cada rua, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 — ausente —
32 foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 — ausente —
33 A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 — ausente —
34 Assim que contigo sucede o contrário de outras mulheres nas tuas prostituições, pois após ti não andam para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
35 Ó prostituta, ouve a palavra do Senhor:
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor .
36 Diz o Senhor Deus: Perante todos os teus pecados repugnantes, os teus adultérios desbocados com os teus amantes - os cultos que prestas aos ídolos - e os sacrifícios dos teus filhos a deuses, eis o que te vou fazer: juntarei todos os teus aliados - esses amantes que pecaram contigo, tanto os que amaste com os que odiaste - e despir-te-ei à frente deles, para que possam ver-te tal qual és. Castigar-te-ei tal como se pune uma assassina, e uma mulher que quebrou o seu compromisso conjugal vivendo com outros. Entregar-te-ei aos teus amantes - essas muitas outras nações - para te destruirem; e destruirão os teus altares e os teus bordéis, despojar-te-ão, tirar-te-ão as belas jóias, deixar-te-ão despida e vexada. Incendiarão os teus lares, castigando-te aos olhos de muitas outras mulheres. E verei que acabas com os teus adultérios com outros deuses e os pagamentos aos teus aliados pelo amor que te dão.
36 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e no sangue de teus filhos que lhes deste,
37 — ausente —
37 eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te misturaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste, e ajuntá-los-ei contra ti em redor e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 — ausente —
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 — ausente —
39 E entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão as tuas vestes, e tomarão as tuas joias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.
40 — ausente —
40 Então, farão subir contra ti um ajuntamento, e te apedrejarão com pedra, e te traspassarão com as suas espadas.
41 — ausente —
41 E queimarão as tuas casas a fogo e executarão juízos contra ti, aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 Por fim a minha cólera contra ti acabará; terão fim os meus zelos a teu respeito; ficarei em descanso e não mais me encolerizarei contra ti. No entanto, tal não acontecerá sem que antes, devido ao facto de te teres esquecido da tua juventude e teres provocado a minha cólera com todas estas coisas perversas que praticas, recebas a paga completa dos teus pecados, diz o Senhor. A ingratidão tem sido uma culpa que acrescentas a todas as outras.
42 Assim farei descansar em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei e nunca mais me indignarei.
43 — ausente —
43 Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor Jeová , e não farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.
44 Tal mãe, tal filha - é o que toda a gente diz de ti. A tua mãe teve nojo do marido e dos filhos e tu segues-lhe as pisadas. És precisamente como as tuas irmãs que igualmente desprezaram esposos e filhos. Está mesmo de ver que tua mãe deve ter sido uma hitita e teu pai um amorreu.
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Qual a mãe, tal é a sua filha.
45 — ausente —
45 Tu és a filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és a irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.
46 A tua irmã mais velha é Samaria, que vive com suas filhas a norte; tua irmã mais nova é Sodoma, com as filhas a sul. Tu não pecaste de uma forma vulgar, como elas fizeram - não, isso para ti não era nada; tu, em muito pouco tempo, as ultrapassaste.
46 E tua irmã maior é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda; e tua irmã menor que tu, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 — ausente —
47 Todavia, não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 Tão certo como eu viver, diz o Senhor Deus, que Sodoma e suas filhas nunca foram tão iníquas como tu e tuas filhas. Os pecados da tua irmã Sodoma foram o orgulho, a ociosidade, o amor à abundância de tudo, enquanto os pobres e os que sofriam jaziam à sua porta. Ela prestou insolentemente culto a muitos ídolos, à minha vista. Por isso a esmaguei.
48 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 — ausente —
49 Eis que esta foi a maldade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca esforçou a mão do pobre e do necessitado.
50 — ausente —
50 E se ensoberbeceram e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei dali, vendo eu isso.
51 Nem mesmo Samaria cometeu metade dos teus pecados. Adoraste muitos mais ídolos do que as tuas irmãs; elas quase que parecem rectas quando comparadas contigo! Não te surpreendas pois com o castigo mais leve que elas recebem. Os teus pecados são tão tremendos que elas, ao teu lado, até parecem inocentes!i
51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.
52 — ausente —
52 Tu, pois, sofre a tua vergonha, tu que julgaste a tuas irmãs, pelos teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas; mais justas são do que tu; envergonha-te logo também e sofre a tua vergonha, pois justificaste a tuas irmãs.
53 Apesar de tudo, é verdade que hei-de tornar a restabelecer a prosperidade de Sodoma, de Samaria e também de Judá.
53 Eu, pois, farei voltar os cativos deles, os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro entre eles;
54 O teu tremendo castigo será uma consolação para elas, pois será muito maior do que elas.
54 para que sofras a tua vergonha e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 Sim, repito, as tuas irmãs, Sodoma e Samaria, e todo o povo delas, será restaurado; Judá também recuperará a sua prosperidade naquele dia. Nos dias em que andavas cheia de orgulho, tinhas por Sodoma um desprezo indizível. Mas agora que a tua maldade, muito maior que a dela, é conhecida de toda a gente no mundo, és tu quem é escarnecida por Edom e seus vizinhos, e por todos os filisteus. Isto faz já parte do castigo devido aos teus pecados, e às coisas abomináveis que praticaste, diz o Senhor.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 — ausente —
56 Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia das tuas soberbas,
57 — ausente —
57 antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto do desprezo das filhas da Síria e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezavam em redor.
58 — ausente —
58 A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor .
59 Porque o Senhor diz: Dar-te-ei a paga de teres quebrado os teus compromissos. Com toda a ligeireza rompeste os votos solenes que me fizeras, ainda que por minha parte eu me manterei fiel à aliança que fiz contigo na tua juventude. Mas ainda hei-de estabelecer um concerto contigo, para sempre, e lembrar-te-ás com vergonha de todo o mal que fizeste; serás vencida pela minha graça, quando fizer de tuas irmãs, Samaria e Sodoma, tuas filhas. Mas reconhecerás que não mereces este acto de graça, pois que não guardaste o meu concerto. Restabelecerei pois a minha aliança contigo e saberás que eu sou o Senhor. Apesar de tudo quanto tens feito, serei bom, de novo, para contigo; ficarás em silêncio e com humildade quando eu perdoar o que tens feito, diz o Senhor Deus.
59 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrantando o concerto.
60 — ausente —
60 Contudo, eu me lembrarei do meu concerto que contigo fiz nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo um concerto eterno.
61 — ausente —
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos e te confundirás, quando receberes tuas irmãs mais velhas do que tu com as mais novas do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pelo teu concerto.
62 — ausente —
62 Porque eu estabelecerei o meu concerto contigo, e saberás que eu sou o Senhor ;
63 — ausente —
63 para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando me reconciliar contigo de tudo quanto fizeste, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.