2 Tessalonicenses 3

O Livro (OL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Finalmente, irmãos, peço-vos que orem por nós, para que a palavra do Senhor se espalhe livremente, e triunfe onde quer que chegue, tal como aconteceu convosco.
1 Naatu taitu, au tur yomanin i abifefeyani isai kwanayoyoban, saise Regah ana tur abibinan natasasar saisewat nara’at natit. Sabuw afa auman hinanowar hiniyasisir, kwa kwanowar kwabiyasisir na’atube.
2 Orem também para que sejamos livres de homens corrupos e maus; porque a fé não atinge todas as consciências.
2 Kwanayoyoban rakit sabuw naatu sabuw kakafih umahine God aki natafafari, anayabin sabuw afa tur nowara’e tama’am ana binan i auman hinanowar hinitumatum.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele vos fortalecerá e vos guardará dos ataques do maligno.
3 Baise Regah akisinamo kwanitumitum, i boro naba’afuw fair nit, rakit sabuw naatu sabuw kakafih bai’afiyihimih hinabiwa’an umahine boro natafafari.
4 E confiamos em Deus que vocês estão a fazer e continuarão a fazer aquilo que vos mandámos.
4 Aki aso’ob kwa i Regah tafanamaim kwaitumitum kwabowabow, imih aki anotanot naatu abitumatum sawar nati bowamih ai’obaiyi kwabowabow boro na’atube kwanabukikin kwanama kwanabow.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações no amor de Deus, e na perseverança em Cristo.
5 Regah abifefeyan dogor nanawiy kwanan God kwa isa mi’itube ebiyabow i babanika kwanaso’ob naatu Keriso yatenub wawainab i kwanaso’ob.
6 Com toda a firmeza vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que não devem acompanhar aquele que, sendo cristão, levar uma vida desregrada, e não segundo as instruções que vos demos.
6 Ata Regah Jesu Keriso ana onowatenamaim taitu tuwai’inah, tur fokarin maiyow au’uwi. Kirisiyan iyab hinokow hima nonowatih te’aa naatu bai’obaiyen abit hikwahir asir hima beub hiwa’an tereremor kwanekwan, biyahimaim men kwanarun.
7 Quando aí estivemos, não foi assim que vivemos, ociosos. E vocês sabem que devem imitar-nos.
7 Kwa taiyuw kwaso’ob abisa asisinaf i kwaniu’uri, anayabin bairi tama’am ana veya men anokowamih.
8 Nem nunca comemos de graça o pão de ninguém, mas antes, trabalhando noite e dia, procurámos ganhar o nosso sustento de forma a não nos tornarmos pesados a ninguém.
8 Aki men orot babin ta ana bay asir a’aan kwaniyimih en, baise fai mar ai’akir abow raro’ai baban ai ma gewas isan, naatu kwa men kafai bit ta ait biyababanamih.
9 Não é que não tivéssemos direito a isso, mas para, através do nosso exemplo, vos mostrarmos como é que deviam viver.
9 Aki ai baibais kwa biyanamaim i ana ef ema’am boro atafefeyani, baise ai sinafumaim itinin ta ai’obaiyi saise ef nati kwani’ufunun.
10 Quando aí estivemos, uma das nossas regras de conduta era que quem não trabalha também não tem direito a comer.
10 Aki bairit tama’am ana veya tur iti na’atube auwi, ‘Orot yait enonokow bay men na’aan’.
11 Ora o certo é que ouvimos dizer que alguns do vosso meio levam uma vida preguiçosa, ocupando-se com futilidades
11 Iti ao anayabin aki tur anowar, sabuw afa kwa wanawanamaim hinokow sawar. Bowabow hikwahir asir beub hiwa’an sabuw afa hai bowabow hi’itah hio kwanekwan tereremor.
12 A esses mandamos - é uma ordem que damos - em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que trabalhem sossegadamente, comendo do pão ganho com o trabalho das suas próprias mãos.
12 Ata Regah Jesu Keriso ana onowatenamaim sabuw nati i abimatnuwih. Gewasin sabuw nati na’atube i hinamabainub kabutih isan hinabow.
13 Irmãos, não se cansem de fazer o bem.
13 Baise taitu tuwai’inah abisa gewasin kwabowabow men kwanahahar kwanihamiyimih.
14 E se alguém não se conformar com as instruções desta carta, chamem-no à atenção e suspendam-no de toda a colaboração convosco, para que se envergonhe.
14 Orot yait tur iti fef wanawanan abiyafar men nabi’ufunun na’at, nati orot i kwana’inan naatu kwana’itin gewas matamaim nama. Men bairi kwanita’ay, kwanihamiy akisin sa’ab nama saise biyan na’ohow naso’ob.
15 Não quer isto dizer que passem a considerá-lo como inimigo; mas devem aconselhá-lo, como um irmão.
15 Naatu men rakit orot na’atube isan kwanasinafumih, baise kwa tai iwa’an kakaf imih kwabimatanuw na’atube.
16 Que o Senhor da paz, ele próprio, vos dê a sua paz, sempre, de toda a maneira. Que o Senhor seja com todos vós.
16 Regah i akisin maiyow it ata tufuw an, ef tata’ane mar etei tufuw nit. Regah kwa etei isa nama.
17 E agora aqui vai a minha saudação pessoal, com o meu próprio punho: Paulo. Este é, em todas as cartas que mando, o sinal de que são minhas.
17 Ayu taiyuwu umau’umaim iti fef akikirum. Ayu Paul kwa etei a merar ayiy ao’otutur; Ayu au fef etei wabu i iti na’atube akikirum,
18 Aqui vão os meus votos de que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja com cada um de vocês.
18 Ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber kwa etei isa nama wanatowan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.