1 João 5
O Livro (OL) vs AAI
1 Aquele que crê que Jesus é o Cristo tem Deus por Pai. E todo aquele que ama o Pai ama também os que são igualmente filhos dele
1 Yait ebitumatum Jesu i Roubininenayan, nati orot i God natun. Naatu orot yait Tamat ebiyabuw natunatun auman boro niyabow.
2 E é desta maneira que se prova que amamos os filhos de Deus, pelo nosso amor a Deus e pela obediência aos seus mandamentos.
2 Ef iti na’atube tasisinaf it boro tanaso’ob, it God taiyabuw ana ofafar tabobosiyasiyar, imih i natunatun tabiyabuwih.
3 Até porque o verdadeiro amor a Deus significa fazer o que ele nos diz, e na realidade isso não é difícil;
3 Naatu ata yabow God tabitin, anayabin i ana ofafar tabobosiyasiyar imih i ana ofafar boro men isat hinafokaramih.
4 porque todo o filho de Deus vence neste mundo; é pela fé que ele tem essa vitória.
4 Naatu yait God natunamih baib i boro tafaram ana kakafin nawasatan. Imih Jesu tebitumitum anamaramaim tafaram ana kakafin tawasatan Satan umanane taikisisirit tatit.
5 E quem na realidade ganha essa batalha contra o mundo? Somente aqueles que crêem que Jesus é o Filho de Deus.
5 Imih yait boro tafaram ana kakafin nawasatan? Orot yait ebitumatum Jesu i God Natun? I boro tafaram nigegesair Satan umanane nikisisir natit.
6 Jesus Cristo revelado Filho de Deus pelo seu baptismo na água e por derramar o seu sangue na cruz - não apenas pela água, mas pela água e sangue. O Espírito Santo mesmo nos dá testemunho disso, e o Espírito é a verdade.
6 Iti orot Jesu i taiyuwin na i’obaiyit i God Natun ana Roubininenayan. Imih Jesu bapataito baib ana maramaim, God i’obaiyit ta’itin. Naatu morob ana rara suwa re’er ana maramaim auman. Naatu Anun Kakafiyin sif rurubon i turobe. Anayabin Anun Kakafiyin i men baifufuwenayan.
7 É assim que temos o testemunho de três:
7 Naatu iti sawar tounu i Jesu isan sif tirurubon.
8 o do Espírito Santo, o do baptismo de Cristo nas águas, e o da sua morte na cruz. E os três dizem a mesma coisa.
8 Nati sawar i Anun Kakafiyin, harew, naatu rara, nah tounu hai tur i ta’imon sif hirubon.
9 Se recebemos o testemunho de homens, muito mais devemos aceitar tudo o que Deus declara; e Deus declara-nos que Jesus é seu Filho.
9 Orot tafaram hai sawar isah sif erurubon i tabitumatum, baise God ana sif rurubon i fair kwanekwan, anayabin God sif rurubon i Natun Jesu Keriso isan sif rubon tanowar, Jesu i God Natun.
10 Todos os que crêem no Filho de Deus sabem nos seus corações que é verdade. E quem não crê em Deus, torna-o como mentiroso, pois recusa aceitar o próprio testemunho de Deus a favor de seu Filho.
10 Imih orot yait God natun ebitumatum abisa God eo sif rurubon i dogoronamaim ema’am. Baise orot yait God eo men ebitumatum, nati orot iwa’an God baifuwenayan matar. Anayabin God Natun isan eo sif rurubon men ebitumatum.
11 E diz mais esse testemunho: que Deus nos dá a vida eterna. E esta vida está em seu Filho.
11 God kukurereb i yawas wanatowan itit. Naatu iti yawas an i Natun wanawananamaim ema’am.
12 Por isso quem tem o Filho de Deus tem a vida; mas quem não tem o Filho não tem a vida.
12 Imih orot yait God Natun nabaib yawas boro nab. Baise orot yait God Natun men nabaib yawas boro men nab.
13 Escrevo estas coisas para que vocês, que crêem no nome do Filho de Deus, saibam que têm a vida eterna
13 Ayu iti sawar kwa iyab God Natun kwabitumitum isa akikirum kwana’itin, saise kwanaso’ob, kwa i yawas wanatowan kwabai.
14 E nós que estamos em Cristo temos esta certeza, que seja o que for que pedirmos a Deus que esteja de acordo com a sua vontade, ele nos ouve
14 Imih God nanamaim boro koufair tanab, abisa isan i ana kokomaim tabifefeyan boro nanowar.
15 E se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, então podemos estar certos de o obter.
15 Mar etei isan tafefeyan i enonowar, nati i anababatun taso’ob, naatu abisa isan tabifefeyan ebitit auman taso’ob.
16 Se virem um cristão pecar numa maneira que não venha a conduzir à morte espiritual, devem orar, e Deus lhe dará vida. Mas se o seu pecado for fatal, não digo para intercederem por um caso desses
16 Taituwa bowabow kakafin sinaf kui’itin i boro men nan morob wan nayen, gewasin God isan kwanifefeyan yawas nitin maiye. Baise bowabow kakafin ta i boro nabonawiy morob wan kwanayen. Naatu ayu i men sabuw nati bowabow kakafin hisinaf hin morob wan hiyey isah yoyobanamih ao.
17 Toda a transgressão da lei divina é pecado. Mas nem todo o pecado traz necessariamente, como consequência, a morte.
17 Ef kakafih tasisinaf etei i bowabow kakafih. Baise i wanawanahimaim bowabow kakafin ta boro men nanawiy inan morob wan inayenamih.
18 Nós sabemos que aquele que é nascido de Deus não permanece no pecado, mas o Filho de Deus o guarda; e o Maligno não lhe toca.ÿ
18 Taso’ob orot yait God natun boro men mar etei nama bowabow kakafin nasinafumih. Anayabin God Natun mar etei etatafafar, imih Demon Mowan boro men ni’afiyimih.
19 Nós sabemos que pertencemos a Deus, e que todo o mundo está sob o Maligno.
19 Tafaram tutufin etei i Demon ebi’aiwob. Baise taso’ob it i God nowan.
20 E sabemos também que o Filho de Deus veio abrir-nos os olhos para que conheçamos o verdadeiro Deus. Estamos assim em comunhão com o Deus verdadeiro, visto que vivemos em seu Filho Jesus Cristo, que é, ele próprio, verdadeiro Deus e vida eterna.
20 God Natun na, God anababatun isan bi’obaiyit i taso’ob. Naatu God anababatun wanawananamaim tama’am. Natun Jesu Keriso auman wanawananamaim iti God i turobe yawas wanatowan ma’ama’anin, imih ibasit bairit wanatowan tama’am.
21 Meus queridos filhos, guardem-se de qualquer coisa que possa tomar o lugar de Deus nos vossos corações.
21 Natunatu taiyuw kwanatafafari, god baifufuwenayah hinanan kwanahaiwih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.