1 Coríntios 5
O Livro (OL) vs AAI
1 Fala-se muito por toda a parte da imoralidade sexual tolerada no vosso meio, tão má que nem sequer entre os descrentes se encontra: um homem na vossa congregação está a viver em pecado com a mulher de seu pai.
1 Tur anonowar kwa wanawanamaim intabitabir baiwa’an kwanekwan i ra’at, Eteni Sabuw iyab God men hisusu’ub bowabow iti na’atube i men tisisinaf. Iti ao anayabin, ayu tur anowar orot ta kwa wanawanamaim i tamah aawan ufuyey hairi ti’inu’in.
2 Como se justifica então a vossa presunção? Não seria antes caso para chorar de tristeza, e para tirar já esse indivíduo do vosso meio?
2 Naatu kwa aisim kwabi’o’orot? Ana gewasin kwatiyababan kwatarerey, orot nati bowabow kakafin sisinaf a kou’ayomaim kwatabotait.
3 Ainda que não estando entre vocês, contudo espiritualmente estou presente. Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo já decidi o que devia fazer-se. Vocês devem convocar a assembleia da igreja - o poder do Senhor Jesus será convosco nessa reunião, e eu mesmo, em espírito, também estarei junto de vocês - e então expulsem essa pessoa do seio da igreja, sendo assim entregue nas mãos de Satanás, para que a sua natureza pecadora seja destruída; que pelo menos a sua alma permaneça salva para o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo voltar.
3 Ayu biyau’umaim i ef yok ama’am, baise ayubu’umaim i nati bairi tama’am. Naatu Jesu wabinamaim orot yait nati sisinaf baibatiyen abitin, nati’imaim atama atao efanin iti’imaim ao.
4 — ausente —
4 Ata Regah Jesu Keriso wabinamaim a kou’ay kwabaib, ayu ayubu’umaim i nati wanawanamaim, naatu Regah ana fair ere etatargubi ana veya
5 — ausente —
5 nati orot bowabow kakafin sisinaf i Satan kwanitin biyan ana kakafin nagurus, saise ata Regah nanan ana veya’amaim ayubin boro yawas nitin.
6 Não é bom que se gabem da vossa espiritualidade, e que uma tal situação se mantenha. Não se dão conta de que se se tolerar que, uma só pessoa que seja, continue a pecar em breve as outras todas serão afectadas? Tal como é costume dizer: basta um pouco de levedura para fermentar a massa toda.
6 Kwa taiyuw kwabobora’ara’ahi ana itinin men gewasin, tur hio i kwaso’ob. “Yeast kikimin maiyow, baise faraw wanawanan hinayai hinakakamat boro nara’at nagadid.”
7 Limpem-se pois de toda essa velha levedura; tornem-se uma massa sem fermento para que todos se mantenham incontaminados. Cristo, o cordeiro de Deus, foi sacrificado em nosso lugar.
7 Yeast atamanin i kwaisaroun, saise kwa boro faraw boubun wanawanan ana yeast en kwanamatar, boun kwama’am na’atube kwanama. Anayabin Keriso Tar Nowaten ana sheep natun i sibor yai’ika.
8 Celebremos pois essa festa espiritual, deixando para trás o fermento da maldade, a antiga vida, podre de tanto vício, de tanto pecado. Que em vez disso participemos nessa festa espiritual com o pão puro da sinceridade e da verdade.
8 Isan imih Tar Nowaten ana hiyuw isan tanaben taniyasisir, men yeast atamaninamaim, anayabin yeast atamanin wanawanan i baiyow ana koukra’at naatu tafa’asar ema’am, baise faraw wanawanan yeast en, nati faraw i uhew naatu mamarin.
9 Já antes vos tinha escrito que não se misturassem com gente imoral.
9 Ayu au fef kwa isa akikirum i ao kwanowar, sabuw baiwa’an kwanekwaneyah men bairi kwanita’imon.
10 Mas não me estava a referir aos descrentes que vivem na imoralidade sexual, que são gananciosos, ladrões, que se entregam à idolatria; porque então vos seria necessário sair do mundo.
10 Iti ao i men sabuw iyab baitumatum atih hima tibiwa’an kwanekwan, tibikabat, tebabain, naatu umataratar tekwakwafirih haiwih isan ao’omih. Baise sabuw nati na’atube haiwih isan kwa boro tafaram ana yawas tutufin etei kwanakwahir.
11 Mas o que eu queria dizer era que não devem associar-se com alguém que, dizendo-se cristão, continue a viver na imoralidade, na avareza, no roubo, na idolatria, na maledicência e em bebedeiras. Nem sequer comam com tais pessoas.
11 Baise ayu ao i kwa taiyuw a sabuw baitumatumayah, iyab tibiwa’an kwanekwan, tibikabat, sawar umataratar tekwakwafirih, taituwah terararafih, tetomatom kwanekwan, tibifufuwen, i bairi men kwanaa kwanatom isan ao.
12 Não nos compete a nós julgar os de fora. Mas é sem dúvida nossa obrigação de julgar os que estão dentro da igreja e que estão a pecar dessas maneiras.
12 Ayu men au ef ema’am boro ekaleisia sabuw tafaror ufunane tema’am ana fufunih, baise ana gewasin kwa i boro a kou’ayomaim taituwa akisihimo kwanibatiyih kwanayamutufurih.
13 Deus julgará os que estão de fora; mas as Escrituras dizem: Expulsem a pessoa de má conduta do vosso meio.
13 God akisinamo sabuw iyab kou’ay ufunane tema’am boro nibatiyih. Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Sabuw tafa’asarih a kou’ayomaim kwanunih titit.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.