Apocalipse 3

Orokaiva Etija NT (OKV_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto da Sardis ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘ke erevi amo embo God ta Ahihi tapa 7 eto kuro tapa 7 jigito mitia amina eria. Nane ungota ari kogona amo embomeni na ungo vasiri te ke erera te na kogona amo ungo amburari embopora.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Avoeto ungo erevu! Ungota ari tapa avo God na kogua avo inono ae be ra avoeto ungota sovera isapa do mitia ano beto pambuto irae asi ere pahua
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 avoeto ungo nau ke do ingito uhava avo ehako hotembeto jo ahereketo agi evujo, rate ungo erae asova amo na iji nei hotembae asova amikote pegene embo na puvurarako aisona.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Eto ungo da Sardis embo heriso amina ungota bo tongopa na hatikae eova amo ungota ari jajavotoho inono mitia avoeto nane ano bo parara asuketo namote isa aisova.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Eto embo amuna enana ainge sovera eto irirou bo parara ikano asukasuja. Eto amita javo amo Book javo vasiri eha aita kajari mitia avo mane purasona te daroho irirou Mama te Mama ta anera te amita degi ano ingesora
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Eto ungota onde mitirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke eria avo ingesuja.’
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Eto da Philadelphia ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘ke emo ke be ari embo otohu, David, ta bokiri tahi God ta irari da avo hirikasuja avo jigito iriuja amina eria. Eto na da avo embo ta degi hirikasona amo embo na ahurekari inono ae eto na da avo embo ta degi ahurekasona amo embo na hirikari inono ae ra.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Eto na ungota ari tapa kogona avoeto, kivujo, na ungota titi ta bokiri iketo pe hiriketene mitia amo embo na ahurekari inono aera eto na kogona amo ungota sovera isapa be rate ungo na javo nau egikae mitie ke nau agi ere ova
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 avoeto enana Satan ga kajuari embomeni amina dago Judea ra ijie ke sokova na erera avo ano ungota utu ta beto gombuto God na ungo osa ere ua ke ainge ara aisona.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Eto ungo na memenga kito toae ke nau agi ue sovera eto iriova avoeto enda embomeni tapa ta degi eto kiari ikasona amo ungo na mane kesova te oreketo umbasona.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Eto na sausau puvuresona avoeto ungota degi ari javotoho do mitia avo ngahia na jigivujo eto embo nei na ungota siro kope mane egimbeto umbasuja.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Eto embo amuna sovera eto irirou amo na nau mama ta bande otohu ai ta ano tutuvi vahai eto hetasuja eto amina bande avo mane toto pambasuja te nau God ta javo eto nau God ta da Jerusalem eha Utu i ta eto beasuja amita javo te eto nau javo eha amite tapa amita hamo ta kajasona.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Avoeto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke do eria avo ingivujo.’
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Eto da Laodicea ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto ke erevi amo donda tapa God ta ingeni na ari amita titi jigari embo amina God ta ke avo tapa inono ta hande euja avoeto tumota ari haite embo amina einge eria.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Na ungota ari tapa ere kogona amo jo na ae hamo na ere ova avoeto javotoho manera. Eto ungona ari javotoho aeteva amo tunga javotoho aetena te
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 amo ari javotoho be mane eto ari sapura be mane avoeto nau pe na ungo isuva ano beto irae aisova.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Amo ungo na ‘Na haja vaja embo avoeto inonora’ ainge ereva te ke be amo ungo donda ambu, titi kuru ari hoivo iri bo irae hamo uhu teho miteva amo ungo kiaera
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 avoeto ungo ‘gold’ i bevere ta ikeore eveketo sapura tapa karaun eto beau javotoho pere avo nau degi ta ombuto haja vaja embo be evujo, eto hamo uhu teho avoeto bo parara umbuto asuketo me mane kesova, eto sivo umbuto titi ta kaimbavo titi hirikau javotoho kesova.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Eto na embo osa ue ari javotoho ate poekeona avo umbara memenga ikeona avoeto ungota jo tapa na jo ahereketo ari sasapura tovujo.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Eto kivujo, na bande pe ta bahihiri ue mitena avoeto embo amuna ke nau ingito bande pe hirikau toreto amiga arumbeto indesona.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Eto na sovera ereuatena avoeto puvuto nau Mama ga amita avo arumba ta arumbeto mitena avoeto embo amuna sovera aisuja avo umbano nau avo arumba ta namo ga arumbasuja.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Eto ungota onde mitirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke do eria avo ingivujo’.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.