Apocalipse 19

Orokaiva Etija NT (OKV_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto ari ainge etija amita ambota Utu ita embomeni isapamane na ke o a ijie einge etera, “Aleluia God na embomeni ta ari avo ke be na siriketo enana ta hajire ikitie tohota embomeni avo oreketo siriketo umbija, amo usasa te sovera te amita degi iroi. Eto tiha pajire be ari pamone amina amita tiha na etei enda tapa sapura be etei God ta pure embopo tetei sasaga betija avoeto God na amita sapura ta hajire iketei umbuto ere ahua,”
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 — ausente —
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 ainge eto ke o a ijie ehako einge etera “Aleluia, pamone avo evikitie amita iposi na kumbo kumbo bivitie daroho ta iresuja”, ainge ijio,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Embo okokose tapa 24 amite o vasiri te tapa 4 amite na God avo arumba peni ai ta arumbeto mitia amita tombu ta beto gombuto God jakeka ijie, “Amen, Aleluia,” ainge ere
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ke avo arumba peni ai ta eto einge puvija, “Ungo God ta pure ari embomeni pepeni te memeni te ungo God joru ue otohu eona embomeni avo God jakeka evujo,” ke ainge etei ingihone
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 ke nei umo pajire be ta tindu ainge eto pipiri pajire be ta havi ainge amina ke mine einge etija, “Aleluia, ungotenau Bada God sovera te na heteto titi jigihe mitia.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ungotena osa osa ue jakeka ijie haveni ijiroro amita degi usasa puvuroi, amo God ta o ‘lamb’ ta jimbari iji puvei amita kerari kakara amo amita ekalesia avo nununga oi bo parara javotoho tongopa ambu iketei asuketija amita be amo embo ototohu tapa amita ari jajavotoho avo asuketija,” ainge etere anera na nau degi ta ke einge etija, “Ke erena erevi kajejo, O ‘lamb’ ta jimbari dorovu indora oru umbari embopo amina osa osa ue tunga javotoho aisora” eto nei amo “Ke kaitona amo God ta ke be ra,” ke ainge kajana etei, anera jakeka ijie utu ta gombuto mitene taekitie ke einge etija “Na mane jakeka asoa te namote umote eto no namei kamei Iesu ta ke hande eora amite tapa God ta pure embopora te ambota do puvuresuja avo ene ere kogoa amita be amo Iesu ta ke vahai aravora avoeto God vahai avo jakeka ejo.”
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 — ausente —
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 — ausente —
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 — ausente —
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Eto Utu pe hirikari ai ta o ‘horse’ hamo parara heteto mitei amita hamota arumbeto mitia amo embo javo Tumota ari Ke Be ari amo embo ta ari avo siriketo hajire ikari embo eto isoro embo avo mitei kena,
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 amita titi amo i peri ainge amita siro ta kope isapamane be eto amita javo hamo ta kajari amo embo tapa kiae rate umo eonga ere kogua
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 amita bo amo sasaga ta jauketo pohukari eto amita javo amo “God ta ke” ra.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Eto amita ambota amo Utu i ta isoro embopo avo bo parara javotoho tongopa ambu avo asuketo horse hamo parara ai ta areto puvutohore kena.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Eto embo amita pe ta amo asivo koso vahai ti te amina enda embo tapa jasuja avo pe ta eto puvutuhoi kena. Eto embo amina daho ngahia be avo jigito embo tapa titi jigesuja. Eto Embo amina God sovera te tumo avoeto embomeni ta hajire ikau kesora amo ‘grape’ ta hamo ta haito saharako aisuja
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 eto amita bo pohukari hamota eto utu poru ta amo embo amita javo amo einge kajari mitia “King tapa ta king eto Bada tapa ta bada” ainge kajari kena.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Eto anera nei kena amina iji ta heteto di i ta ere pahua amita degi jage eto einge etija “Ungo God ta pondo indova na have,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 amo kings te isoro titi jigirikari embopo te buvure embopo te, o horse hamota arumbeto pambari embopo te o horse te embo okokose te pure embopo te eto peni te isapa te indova na have”, ainge etei
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 o sapura amite eto enda ta kings te enana ta isoro embopo te na embo o horse parara ai ta bo parara asari amite eto amita isoro embopoga isoro asi torukea
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 rate peroveta sokova o sapura amita javota ari sovera neite neite oi embomeni kogue o sapura ta hajire kikiva ari avo umbuto o sapura ta aririvo ingeni na ove ari avo tumotepain etera peroveta amite eto o sapura amite tapa avo andito umbera te tae amburae umo joremba i peri masa te ai ta gosuketere beto eveketere
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 o sapura amita isoro embopo nei uhoho amo embo o horse hamota arumbari amita asivo pe to ta eto puvuto mitia amina jetei ambere di na beto bisi indere oti guru etija.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.