1 Coríntios 6

Orokaiva Etija NT (OKV_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto ungo tapa amo Keriso ta embomeni rate ungota namei vahai amita degi pehumba ere ova te ungo na God kiae embomeni na koto ta sirikara ere harikiteva te do avoembo ungota ekalesia embomeni na ganoka ara enana ta degi pambuto ae re?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Eto ungo enda embomeni tapa ta ari avo sirikari ijite amo ungotena Keriso ta toho amina God kiae embomeni ta ari avo siriketo pehumba aisora amo ungo kiae ue ere ovete? Eto enda tapa ta ari amo ungona sirikasova te ungota jota ari, hotembari, puvuja amo ungo eonga mane sirikavote?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Eto anera te tapa amo ungotenanena sirikasora avoeto enda ta ari amo ungotena oenga sirikasora amo tehora
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Eto ke erena emo ungota degi ari do puvurou kito amo pambuto embo teho ungote mitia amita degi avo, amina sirikaetija amo tehora.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Eto ke erena amo ungona me kiova erena, eto ungo Iesu ta embomeni amita degi osaga puvurou kito amo ungota kiari embo vahai amina sirikau tunga javotoho aisova, embo amo iraerete?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Eto ungo embo vahai na namei ta degi pehumba ere ova amo God kiae embomeni ta titi ta ere ova.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 te ungota namei na ke sokova ijie ungota degi sapura ururou amo kito hotembeto toaeteva te ungona namei ta degi pehumba ue koto ta umbuto ere pahova
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Avo pere mane rate ungote tapa sapura ue namei ta degi ke sokova na ereva.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Eto ungo ke emo matu ingari eto kiarira amo ari sasapura embomeni na God ta usasa ta toreto hotari mane umbasora amo embo ga oine sasapura ari te tiha pahia neite neite ari embomeni te god ingeni na ove eto tumotepain ari embomeni te
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 pegene embomeni te donda umbasi ujeje peni vahai be embomeni te jai indito dipipi embomeni te embo nei ta javo ari sapura ari embomeni te ke sokova ijie donda umbari embomeni te eto ari aingeko embomeni amina God ta usasa ta mane be mane toreto hotari umbasora.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Eto ari aingeko amo ungona ere uaeteva te Bada Iesu Keriso ta javo ta God ta Ahihi Otohu na egenu embo jajavotoho eto Otohu ere ova.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Eto ungona, “Dago ari tapa neite neite aisora amo God na taekaera,” ke ainge ereveija amo ke be rate ari neite neite aisova te nei nei amita he ta nei do javotoho mane puvuresuja. Eto ke be amo na ari tapa avo aisona te nau hamo na na titi jigesuja avo na uje aera.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Eto indari amo oti avoembo ikarira te iji puvuresuja iji te amo donda heriso amo God na au iraesuja. Eto ungotenau hamo amo tiha paiha ara ikae rate Bada ta toho aja ikena amo ungotenau jo aita iresi uje ere ua.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Eto God na Bada Iesu jiginu vasiri te erena ainge nombo ungotena amita sovera na jigou vasiri te erasora.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Eto hamo ungotenau amo Iesu ta hamo vahaira te ungo kiae ue ere ovete? Eto Iesu ta hamo avo embo na tiha pamone ga kaju aisuja amo tehorete? Teho manera,
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 te embo amuna tiha pamone ga kaju aisuja amo amite tapa vahai aisuja amita ke amo einge kajari mitia, “Eto enana heriso rate bisi vahai aisora,”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 te embo amuna Bada ga kaju aisuja amo amiga ahihi vahai aisuja.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Avoeto oine sasapura te tiha te avo kito oju toto pambuvujo. Eto ari sasapura neite neite amo embo ta hamo araha ta rate nei oine sasapura te tiha te amo hamo te bisi te na eoi sapura eora.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Eto God na no degi ta Ahihi Otohu hande ikena amo no hamo jota iriuja amo amita bande otohura te ungo kiae rete? Eto ungota hamo amo ungota toho mane
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 rate God na ombuto umbuna avoeto God ta toho avoeto ungota hamona God otohu evujo.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.