Mateus 10
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA
1 Eto Iesu na amita ambotani 12 jage enu vahai ta puvuo enana ahihi sasapura ohimbara ambure nei te neite aro irae aja sovera ikenu umbua.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Apostel 12 amita javo amo erevira: kihi amo Simon Peter te amita namei Andrew te ra, nei amo embo Zebedee ta meni heriso James te John te ra,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 eto nei amo Philip te Bartholomew, eto nei amo Thomas amite mahu tax humbari embo, javo Matthew amite ra, eto nei amo Alphaeus ta meni James amite Thaddaeus te ra eto
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 nei Simon ra (embo amita jo vahai embomeni na Rome ta gavamani isoro na haekasi uje ea.) eto embo nei amo Judas da Kerioth embo te amina Iesu humbuto isoro embomeni ta ingeni ta ikena.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Eto apostel 12 avo Iesu na ikenu pambasi uo oje kahari ke einge ena, “Ungo enda nei embo ta enda ta mane pambasova eto Samaria embomeni ta da ta mane pambasova
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 rate Israel embomeni o sheep na vaine pambarako ere ora amita degi pambuto
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ke erevi hande evujo. ‘God na tohota embomeni siriketo humbuto tihi jigesuja iji puvuto ere hua’ ainge ijie
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ambure humbari embomeni evujo kokojekare eto pehari amite tapa evujo vasiri te erare eto hamo ta ambure nei te nei te tapa avo evujo hamo javotoho are eto ahihi sasapura ohimbevujo pambare. Eto ungo sovera umbeva amo koro ikae teho umbeva aingeto koro humbari mane hotembasova rate embo hondate ari javotoho evujo.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ungo koro tapa mane juruketo humbuto pambasova
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 eto nei ombari asari te utu goru nei te ehi savo te tapa mane humbuto pambasova, amita be amo ungo pure javotoho aisova avoeto embomeni na ungo unduresora.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Eto ere pambuhuma da ta puvuto horavo embo javotoho amuna ungo peketo unduresi aisuja amita bande ta horeto mihima pure irae au pambasova.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Eto bande ta horeto “Peka ungota degi iroi” ainge evujo.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Eto bande amita embomeni na ungo osa ue pekasora amo javotoho ari enana ta degi iresuja rate enana ungo mine pekae asora amo ungota javotoho ari enana ta degi ikeheva avo haekevujo
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 eto da damina ungo pekae osa ae aisora eto ungota ke ingari uje ae aisora amo ungota utu oniho jaevekevujo veau toto pambuvujo.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Na ungota degi ke be erena, iji kombu ari sirikari iji te da ungo pekae aisora amita embomeni ta degi God na hajire ngahia be ngahia na ikau da Sodom te Gomorrah te ta embomeni na isapa kesora aingeko mane kesora.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ingivujo! Ungo ikari embo nanena ungo o sheep humbuto kitoho o ta ikarako ere ona avoeto ungota pambari degi jireki poeki eto kogue siro jigama ue ari sasapura tapa hotembae pambuvujo.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Eto be kivujo. Embomeni na ungo andito humbuto ikaro koto ta hetasova nei Judea ta giu ari bande ai ta ungo esi na ejembaro memenga kesova.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Eto na avoembo embo na ungo kings te enda tihi jigari embopo te ta tihi ta ganoka ae ikaro heteto ke nau tapa avo avo ingesora.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Eto ungo koto asora iji te ke do aisova eto ke daingeto aisova avo hotembavojo. Iji amina ke do aisova amo God na ikau aisova
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 eto ke hande aisova amo ungota mane aisuja rate ungota Mama God ta Ahihi na ijirou pe no ta eto puvuresuja.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Eto iji puvuresuja amikote embo na namei kitoho embo na taro pehara enana ta ingeni ta iketo toasora ainge dombo mamone na meniundi ta degi aisora. Eto meniundi na ereto emone mamone kitoho embo na taro pehara iketo toasora.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Eto ungo nau javo vahai avoeto embo tapa na ungo ta degi hini kambari aisora rate sovera eto irirovo tutumota God na ungo orekasuja.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Rate da vahai na au memenga kesova da avo toto joru huheveto pambuto da nei ta irivujo eto emore ke be na erena ungota ke hande ari pure Israel enda ta da tapa mane avo iraesuja rate Embo ta Meni kihi puvuresuja.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Ahe poekari embo avo dombora kiari jombure ari meni avo isapara eto nei tihi jigari embo amo okosera te amita pure embomeni amo isapa ra.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Avoeto ahepoekari embo ta ari do aingere ke aisora avo kiari jombure ari meni ta ari ainge dombo ke aisora. Eto nei tihijigari embo ta ari amo sapura ke aisora amo pure embomeni te tapa ari sapura ke aisora. Ke amita be amo embomeni na na Satan ke eagora avoeto ungota ari kito urumbihe Satan ta pure ari embomeni ke aisora.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Avo eto ungo joru avojo. God ta ke mahu ahurekari tapa hirikano kesova.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Eto mumete te kumumu ke na erena ungo iji te da arahata isara na aisova.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Eto ainge ijie embo mane joru aisova. Embo amo tari pehari haite ra te embo ta ahihi tari inono aera. Rate God amo embo ta hamo te ahihi te tapa tau pehau ari sapura embo ta hajire humbari degi ai ta memenga ari kiari haitera avo eto God vahai joru evujo.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Eto di siripeta ta mine amo peni mane ra heriso avo 2 toea na ombuto humbahera aingera rate di siripeta vahai na sio mane enda ta veto pehasuja rate amita pehari iji puvurou ungota Mama God na aravora ijie kogurou veasuja.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Eto nei amo ungota uha ta siro hu doingere mahu God na eheketo kiarira
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 avoeto embomeni na ungota degi do aisora avo joru avojo. Ungo dombora. Ungo di siripeta aingeko manera.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Eto embo amuna “Na Keriso ke be ijie ambo ambo ere ona avo eto na amita tohora” ke ainge embomeni ta degi aisuja amo embo avo naura ainge uhu ta nau Mama ta degi aisona,
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 rate embo amuna embomeni ta tihi ta na ke be ae aisuja amo uhu ta God ta degi embo avo naura ke mane aisona.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Na enda embo ta peka humbuto puvurari hotembavojo, na peka humbari embo mane rate isoro humbari embora.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na puvuto ere ona amo meni na ereto mamo ga jujune aisuja, iae na ereto e ga jujune aisuja eto nei amo imi na ereto umbohi ga jujune aisuja.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Eto ke nau avoembo embo ta kitoho embo be amo amita javo vahai na aisora.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Eto embo amuna amita e te mamo te osa ue na osa ae aisora amo ambotani nau ari haite manera. Eto nei amo embo amuna amita meni te iae osa ue na osa ae aisuja amo ambotani nau ari haite manera.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Eto embo amuna amita ji atahu humbuto na hatiresona hain ai ta haito pambari uje ae aisuja amo ambotani nau ari haite manera.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Eto embo amuna vasiri oenga ue uje amita ta pere pambasuja amita vasiri avo veto pambau irae aisuja. Rate embo amuna namo avoembo amita uje tapa jene ambu eto iresuja embo amina vasiri be avo hambasuja.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Eto ke nau ijie pahurovo embo amuna ungo kito javo kahihe besi tiresuja amo na ungo ta ikari embo avoeto nau degi ta arako aisuja eto Mama God amo ikari embo nau avoeto amita degi ta arako aisuja.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Eto God ta ke hande ari embo na God ta degi mine humbasuja ainge dombo God ta ke hande ari embo avoeto peketo omena aisuja embo amite tapa God na hande ikau humbasuja. Eto embo javotoho avo embo na kito peketo omena aisuja embo amiga tapa God ta degi hande humbasuja.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Eto ke be erena amo embo amuna nau ambotani vahai kito ambotani nau avoeto umo jamo ikau indesuja embo amo God na hande ikau humbasuja.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.