Lucas 18

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto enana pari ta pegogo eagora kaiketo pari ara Iesu na ambotani ta degi timu hatirari ke na einge ena,
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 “Eto da vahai ai ta koto ta ke ingito sirikari embo okose amo God hotembae eaguja eto embo tunga humbae eaguja embo avo mihinu
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 da amita evohu doru vahai amina amita degi kaiketo puvutohue penunu einge ere ijiahija, ‘Na hondate eto embo nau degi ta kitoho ere ova avo ke siriketo ejo tambu ai,’ penunu ainge pere ijioi
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 ingito ingarako ue mihahija umo oenga einge hotembena, ‘Na God hotembae ue embo tunga humbae ue iragona
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 te evohu doru emina kaiketo penunu ijioi ingihovona tohene oje memenga ehija avoeto amita ngahia deire avo ano tambu aisuja.’
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 ke ainge ena, amo koto ta ke sirikari embo sapura amina ena avoeto
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 God javotoho amita embomeni na iji te mume te mahainge amita degi penunu ijiroro amo iji koso be ingito ingarako ue iroute?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Na ungota degi erena amo God na amita embomeni mahu sausau hondate aisuja. Rate Embo ta Meni puvuresuja amina God humota ari embo enda ei ta hambautemo mane hambau?” ainge eto.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Iesu na embomeni nei uhoho amina na javotohora ijie embo nei sapurara ke ainge ari embomeni amita degi timu hatirari ke einge ena
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Embo heriso pari asi temple ta pambua vahai amo Pharisee ari embo eto vahai amo tax koro humbari embo aingeto horeo
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Pharisee ari embo amina heteto pari einge ena, ‘Embo nei ke sokova ijie koro pegene eagora nei ke pepeni poekagora nei tiha paiha eagora nei amo tax humbari embo puvija erevira ainge ari sapura neite neite eagora te na ainge mane avoeto God, na umo osa ere ona.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Na hura tapa amita jo ta iji heriso heriso donda ajirekagona eto nau donda tapa avo kaheke kaheke eto tapa 10 ainge iketo vahai humbuto temple ta ikagona,’ pari ainge pere ijinu
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 tax humbari embo amo hoi ta heteto amita ari sapura avo hotembihe humo kouketo mihie jenge torue pari einge ena, ‘God, na ari sapura embo rate jo e’ pari ainge ijinu
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 God na ingito tunga javotoho ue hotembeto toruhunu ereto amita bande ta pambuna, Pharisee ari embo aingeko manera. Eto embo amuna umo oenga jakeka aisuja embo amo au isapa aisuja rate meni isapa sira eto aisuja embo avo au embo peni aisuja.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Eto iji amikote embomeni na meni isasaraho avo Iesu na ingeni hamo ta tembaja humbuto puvuo, ambotani na kito haekihe isembea
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 rate Iesu na kito meni isasaraho amita degi hurora jage eto ke einge ena, “Meni isasaraho mane haekasova te evu nau degi ta hurore. Meni isasaraho amo na humota eagora eto embo amuna ainge dombo na humota aisuja amina God ta tihi jigari ta horasuja.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Na ke be na ungota degi erena embo amuna meni isapasira eto hurae aisuja amina mane God ta tihi jigari ta horasuja.” ainge enu.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Embo vahai peni amina Iesu ta degi ke einge eto ingena, “Ahe poekari embo javotoho, ari do ue irari daroho hoteto umbano avo inena ejo ingone” ainge enu
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Iesu na ke mine einge ena “Umo do eto na javotoho ke ere? Eto embo tapa amo jajavotoho manera te God vahai avo javotohora.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Eto God ta ke pepeni amo umo kiarira: Tiha mane aisoa, embo mane tao pehasora, pegene mane aisoa, embo nei ta ke be na au ingito jandireketo sokova na mane aisoa, eto aja te mama te otohu aisoa,” ke ainge enu
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 embo amina einge ena, “Na meni isapa ta ihiketo ari tapa avo javotoho pere ue ere puvuhovona,” ainge enu
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Iesu na ingito ke einge ena, “Ari vahai avo ae ere ova, avoeto pambuto no donda tapa avo ombuto koro humbuto donda ambu embopo ta iketo na ambo ambo asi hae. Eto God ta irari degi ta no donda isapamane mihia avo humbasoa,” ainge enu
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 ingito amita haja vaja peni vahai avoeto osaga kogunu
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Iesu na embo avo kogue ke einge ena, “Haja vaja embo na daingeto God ta degi horau, amo ngahia be ra,
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 eto o camel na poma ho ta horeto pambari amo ngahia ra aingeko haja vaja embo na God ta tihi jigari degi ai ta horari ngahia be ngahia ra.” ainge enu
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 embomeni na ingito ke einge ea, “Embo amunure God na ari sapura ta oreketo humbau?” ainge eo
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Iesu na ke mine einge ena, “Embo na ari inono aera te God ta degi ari tapa amo inono ra” ainge enu
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Peter na Iesu ta degi ke einge ena, “Kijo, dagota donda tapa toto umo ambo ambo ere ora”, ainge enu
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Iesu na einge ena “Na ungota degi ke be erena, embo amuna God na embomeni tihi jigoja amita bande te ae te namei kamei te emamo te meniundi te tapa toasuja
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 embo amina pehae mihie donda tohija vahai ainge dombo avo isapamane be humbasuja eto iji kombu te daroho irari humbasuja” ainge ena.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 eto Iesu na amita apostero 12 avo humbuto oenga iketo ke einge ena, “Kivujo, ungotena da Jerusalem ta pambuhuma. Embo ta Meni ta degi ari do puvuresuja peroveta na mahu kakajekarira avo puvuresuja
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 amo Embo ta Meni avo humbuto enda nei embomeni ta ingeni ta ikaro humbuto urumbihe ari sapura nei te nei te ue hamo ta isuva ue
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 esi na ejembeto taro peheto iji 3 irae au ehako vasiri te erasuja,” Iesu na ainge ijie harikenu
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 ingito ingarako ea amo enana na ingiora ojikari avoeto ingae ea.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Eto da Jericho auviho tihi kuru ari embo vahai degi ahone ta arumbeto koro penunu ijie mihina
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 amina embomeni isapamane puvuto pahuo asavi ingito asavi amita be amo deire eto inginu
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 “Iesu Nazareth embo amina puvuto ere pahua” ainge eo
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 ingito jage eto einge ena “David ta Meni Iesu, na jo au kito hondate e,” ainge enu
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 embo amita tihi buju ta mihia amina “Embo, umo ke ambu e” ainge ijio isara na jage eto einge ena, “David ta meni Iesu, na kito jo au hondate e” ainge pere ijinu
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Iesu heteto embo avo humbuto hurora ke enu humbuto imihe auviho
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 Iesu na “Na no degi ta do ana uje ere oe” ainge enu “Bada, ejo tihi hirikau kione,” ainge enu
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Iesu na “Umo na humota ere oa avoeto no tihi na kijo” ainge enu,
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 tihi javotoho enu God jakeka ijie Iesu ambo ambo ena. Eto embo tapa na ari avo kito God jakeka ea.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.