Efésios 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto na Bada ta pure embo avoeto tipura eto mihena nane ungona ava erena amo God na ungo ehara ta jage eto umbuna iji te daingeto irova ena aingeto irova erena,
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 amo embo javote ke ijie “Na na” mane aisova, sausau ereto hini kambari mane aisova. Eto namei ta ari nei eto ururou kito mane urumbasova te osa mine ara evujo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Eto Ahihi Otohu ta peka na ungo ajeketo pundurari iragova avo ungota jo tapa na simba evujo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Eto ekalesia neite neite irae rate ekalesia vahai eto Ahihi Otohu vahai eto God na ungo iji puvurou kiagova jage ena amo vahaira.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Eto Bada vahai, humota ari vahai, bapataito vahai,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 eto God amo embomeni tapa ta Mamo donda tapa ta Bada avoeto donda tapa eto embo tapa ta jota mihie pure eaguja.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Eto ungotena embo vahai vahai na Keriso hande ikari embo be amita degi Ahihi ta sovera ari oenga oenga hande eto umbera
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 amita ke amo einge kajari mihia, “Amina isoro eto dembeto i be ita vihito embomeni ta degi hande ikerekena,”
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ke ainge mihia, eto Keriso na uhu i be ta vihina amita be amo Keriso na uhu i ta eto veto enda kovari jo ta vena.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Eto Keriso enda ta vena amina uhu i be ta vihito Ahihi amita na uhu te enda te tapa eneteto iraguja.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Eto Keriso na embomeni ta degi hande ikerekena amo nei apostero ara ikena nei peroveta ara ikena nei amo God ta ke hande ara ikena, nei God ta embomeni simba ara ikena eto nei embo ahe poekara ikena.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Eto hande ainge ikena amo God ta embomeni tapa na Keriso ta ke agi eto pure ue Keriso ta embomeni na ari jajavotoho ue pajirora ikena.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Avoeto ungotena na God ta Meni be avo kogue humota ue embomeni vahai eto pajito embo be eto Keriso ta hajire vahai aisora.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Eto ungotena meni isasaraho mane avoeto ahepoekari embo sapura puvuto embo kihi humbasi ke gamo poekasuja te ungote ai ta mane huhevasora
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 te ungotenau osa ari na ke be pere jigama ue Keriso ungotenau kihi humbari ke ijie ambo ambo ue ari amita na pajiresora.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Eto Keriso amo siro rate hamo uhu tapa amo ungotenamora. Eto ungotena osa mine ara ue pure eagora amo hamo ta vehu aingeko kaju ue pajiraguja.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Eto na Bada ta javota erena ungo God kiae embomeni amita ari avo ambo ambo avojo. Enana ta hotembari amo ke be mane
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 eto enana ta kiari amo mume ta mihera. Eto enana ta jo ngahia amina kiari irae avoeto enana God ta degi vasiri eha mane humbasora be ra.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Eto enana amo ari sasapura kaiketo asi uje isapamane eagora te me kiari avo irae ra.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Eto Keriso ta ahe poekari ai ta amo ari sasapura ainge amo iraera
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 te ungo amita ambotani ta degi ahe poekehere ingihava amo Iesu ta ke be avo pere ingihava.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Avoeto ungota irari mahu amo bo tongopate aingekora houketo gosukevu irae ai. Amo ungota hamo ta irari mahu na uje sasapura amita na umo oenga sari uija.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Eto evu God ta Ahihi Otohu na au ungota hotembari jo eha ururou
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ari eha bo eha aingeko asuketo irivujo. Eto ari eha aita amo God ta tombu hajire vahai ai ta amo ke be te otohu te avo embo na kiagora.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Avoeto ke sokova tapa tovujo irae ai. Ungotena Keriso ta jo ta avoeto hamo visi vahai avoeto namei, Iesu ke be ari embo, amita degi ke be pere evujo.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Eto umo tumo ue kito amita tutumota ari sapura mane asoa te mume sihukae mihirou mahu iji te no tumo avo ejo irae ai.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Eto Satan na umo engekaguja na simba ejo.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Eto mahu pegene embo na ari avo toto ingeni amita na pure eto koro humbuhe ombari asari amita avo simba ue donda irae embomeni hondate aja evujo.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Eto isembari ta ke avo toto ke javotoho na pere deirami ijiro embo nei hondate aisuja avo pere evujo.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Eto ungo God ta toho amita hajire amo amita Ahihi Otohu ungota jo ta mihia avo kogue God na ungo vujekasuja iji puvuto ere hua avo ke be eagora avoeto ari deina eagove God ta Ahihi Otohu osaga kiaguja avo tovujo.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Amo jo memenga, ujeje sasapura, tumo sisire hini kambari boru jumbari, isembari ta ke avo pe te tovujo irae ururou
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 osa mine ara ue God na umo Keriso avoembo ari sasapura no avo hotembeto tona ainge dombo namei ta ari sasapura hotembeto tojo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.