Colossenses 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARC
1 Rate ungo amo God ta tihi ta Keriso ga tapa vasiri te erari embopo avoeto ungota hotembari jo tapa na uhu i ta ari avo be hotembevujo. Ai ta amo Keriso na God Mamo ta avo arumba peni amita ingeni be hena ta arumbeto mihia.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Avoeto enda ta ari toto ungota hotembari na degi amita ari avo eheheto hotembevujo.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Eto ungo Keriso ga pehari embopo rate ungota vasiri be amo Keriso, God ta degi mihia amita jota nununga ari mihia.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Eto Keriso amo ungota irari be avoeto Keriso egerembeto puvurou amo ungo amite tapa usasa javotoho be ai ta puvuresova.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Eto enda ta ujeje sasapura ungota hamota mihia avo tevujo pehare, eto ari amo erevira tiha paiha sesena sasapura neite neite ue ino na arako uje ue ari sasapura neite neite ue donda humbasi ue tunga ta hotembagova (amo donda rate embo ta God eaguja.)
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 eto ainge eagora embomeni amo God ta ke agi ae avoeto God na tumo peni vahai be aisuja.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Eto ari ainge amina ungo tihi jigihoi ere uaeheva
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 te ari ainge amo eha oroho emikote tovujo irae ai. Eto ke amo tumo te hini kambari te embo nei uje ae ari te urumbari te ke sasapura masa te amo ungota pe ta eto ivivi ta mane puvuresuja.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Eto ungo na ke sokova mine ara mane aisova te ari tapa mahu hamo ari avo toto ari eha eto hamo eha asuketo miheva amo no hamo eha ari embo God amina no jota pure ururou ungo amita tombu hajire vahai ue amita ari be kesova.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Eto ari amita heta amo enda nei embo rete Judea embo rete hamo kakamba humbari embo eto hamo kakamba umbae embo rete ke nei ari embo rete kiari kiae embo rete tapa amo Keriso ta tihi ta amina tihi jigihoi amita jota iragora.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Eto ungo amo God ta embomeni avoeto God na osa ue amita toho ava siriketo umbuna avoeto ungona ari erevi amo hambo turarako evujo. Eto hamo ta turasova amo jo ari, hondate ari, meni isapa sira ari, sasaimbari, embo osa vesa ari,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 eto ari ainge avo tureto ue tapa amita hamota amo osa ari amina tatapeketo humbasuja. Eto embo osa vesa ari amo erevira, embo amuna no degi ta tumo ue ke au ingito amo hotembeto tojo eto Bada na ari no hotembeto toaguja ainge dombo hotembeto toari mine ara evujo.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 — ausente —
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Eto God na ungo tapa toreketo humbei hamo vahai ere ova avoeto Keriso ta peka na ungota jo simba aja ue God osa evujo.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Eto Keriso ta ke javotoho neite neite ari amina ungota jota iroja umbuvujo. Eto kiari javotoho amina oje kahari mine ara evujo. Eto God ta ke ta ‘Psalms’ kajari mihia amite eto ekalesia ta haveni ototohu kajari mihia amite na God ta degi haveni ijie jo tapa na osa osa evujo.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Eto ungo ari do asova eto ke do aisova amo Bada Iesu ta javota eto amita Mamo God osa evujo.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Eto ungo evohu tapa ta degi ke erena amo ungo Bada avoeto ipone ta ke agi evujo.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Eto ungo ipone na airi ta degi ngahia mane aisova te osa evujo
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 eto ungo meniundi na Bada ta ari be avo ue ungota emone mamone ta ke avo iji tapa agi evujo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Eto ungo emone mamone na meniundi isembeove pure peive eagora avoeto isembari isapamane avo tovujo.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Eto ungo embo nei ta ke agi ue pure ari embomeni na ungota pure tihi jigari embopo ta ke tapa avo agi evujo. Eto ungota pure simba ari embo mihie ungota pure kogue osa aja mane aisova te iji tapa pure ue Bada osa eagova avoeto evujo.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Eto ungo pure tapa do aisova amo embo avoembo ae rate Bada avoembo pure ere ona ke ainge ijie jo tapa na pure evujo.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Eto ungo erevi be hotembevujo, ungota pure tihi jigari embo be amo Keriso eto amita embomeni na hoteto humbasora donda amo ungona humbasova.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Eto God na embo tapa amo heka vahai ta ari sirikihe ari sasapura ari embo tapa ta hajire amo amina ikau kesora.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.