Colossenses 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto ungo te da Laodicea embomeni te eto embomeni isapamane amo nau tombu kiari eto nei kiae rate ungo avoembo pure ngahia eagona avo ano ingova uje ere ona.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Eto ari ainge eagona amo ungona osa ari na embo vahai jo vahai ue siro pure ue God ta ke avo kito kogo ue tupo embo ainge ue God ta ke mahu ojikari avo be kiagova eagona.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Eto ke erena amo Kerisora amita jota amo God ta kore ari dombo be avo mihia.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Eto na ke erevi ungota degi erena amo embo na ungota degi ke gamo poekagora avo ere haekihena eto ungona enana ta ke mane ambo ambo aisova.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Eto ke be amo na ungota degi irae rate jo nau ungota degi mihia eto ungo Keriso humota ue jo vahai na heteto miheva avo kogue tunga javotoho ere ona.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Eto Keriso na ungota Bada eto ungo tihi jigoja umbeva avoeto amiga kajueto ambo ambo evujo.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Eto ji peni amita susu enda hu ta ikeoi veaguja aingeko Keriso ta ari na pajito ungo ke mahu ingihava avo ambo ambo ue humota ari na sovera humbuto mihie osa pajire be evujo.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Eto enda embo ta kiari amo ohihi ta degi eto Anera sasapura ta degi puvaguja amita be irae amo Keriso ta ahe poekari mane avoeto amina ungota hotembari andioi sapura eaguja avoeto kiari ainge avo be tovujo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Eto Keriso enda ta puvuna amita jo ta amo God ta ari eto amita hajire tapa avo mihia.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Eto Keriso amo uhu te enda te amita ahihi tapa sovera te amita tihi jigari embo rate ungona amiga kajueto vasiri be avo amita degi humbuto miheva.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Eto ungo amo Keriso ga kajueto hamo ta kakamba humbari embomeni be ra. Eto kakamba amo embo ta ingeni na ae rate Keriso na ena, amita be amo ungo ta hamo ta ujeje ta tihi jigari sapura amo mahu tiukenu irae ena avoeto ari sasapura amo ungota degi sovera ambura.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Eto ungo bapataito ueva ai ta amo ungo Keriso ga kajueto use ta horeto God ta sovera avo humota ururave amina ungo Keriso ga tapa jiginu vasiri te ereto mihovova.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Eto iji mahu amo ungo enda nei embo God ta ke pepeni umbae embomeni avoeto ari sasapura na ahihi pehari embomeni rate God na Keriso te ungote tapa ta degi vasiri eha ikena. Eto God na ari sasapura ungotenau tapa avo hotembeto toaguja.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Eto ungotena amita ke isasaraho te pepeni te tapa ungotenau vasiri tapa avo simba ara ikena te ke tapa avo agi ae ue peive eagora te God na avo hotembeto toto ke tapa avo humbuto Keriso ta ji atahu ta hamo ta teto enu irae ena.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Eto ji atahu ai ta amo Keriso na ahihi sasapura neite neite sovera te amita degi isoro eto dembeto enana avo amita tipura embo ke ijie enana avo tunga ta tigito humbuto embo tapa ta tihi ta pahunu kito Keriso jakeka ea. Eto embona ungo pehumba ue
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 ungona iji ototohu rete hariga eha ta pondo rete jangu indari iji rete amita ke pepeni neite neite avo agi ava aisora avo ingito ingarako evujo.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ari tapa ainge amo ke be mane teho aririvo ainge rate ari be amo ambota puvurou kesova. Eto ambota kesora amo Keriso avo kesora.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Eto embo nei na ehure ta ari neite neite kiaguja avoeto ungo tihi jigesi ke ijie meni isapa sira eto ari sokova ue Anera neite neite jakeka ava ahe poekaguja embo avo be tovujo, eto embo ainge amita ke amo be mane sokova amina keniga eaguja.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Eto Keriso amo ungotenau siro rate enana na amita ke avo mahu egikari ra te Keriso ta tihi jigari be amo ungotena Keriso ta hamo amina indari javotoho be Keriso ta degi humbuto indie vasiri javotoho ue God ta simba ari na javotoho pajiagora.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Eto ungo enda ta hotembari neite neite mahu agi ere uaeheva te ungo Keriso ga pehari avo God na ere kogua avoeto enda ta hotembari na ungo ehako mane peika tika aisuja te ungo do avoembo embo javotoho asi enda emita ari peni ke ijie mihove? Eto do avoembo enda ta ke pepeni neite neite amo agi eagove?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Eto embomeni na ke einge eagora amo, “Donda mane hame asoa,” eto, “Donda amo mane indesoa,” eto, “Donda amo mane jigesoa,”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 ke ainge eagora amo teho enda ta donda jigama eoi irae eaguja amita ke ra eto ahe poekari ainge amo teho enda embo ta ahe poekari ra.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Eto nei amo ari ainge amo enda embo ta be kiari na arako amina humotepain sokova sakova ara engekagora nei meni isapa sirako ara eagora eto ungotenau hamo ta degi memenga ikau kiagora eagora rate ke pepeni amina ungotenau hamo mane simba aisuja te ai ta hamo ta ujeje sasapura amita gamo hambagora.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.