1 Coríntios 3

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto nau namei kamei, na ungota degi pambuhena amo ungo God ta Ahihi humbari embopo ta degi God ta ke ngangahia avo ahena te ungo God ta kiari na pajirae rate Keriso ta degi meni isasaraho na arako ove kito toa.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Eto ungo indari be avo indari inono ae kito emi mu pere ikeo indieva te eha oroho emo ainge dombo indari be avo indari inono ae
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 enda ta ujeje ta ere pambuhova amo ungota degi boru jumbari isapamane be mihia avoeto erena.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Eto ungo na ‘Na Paul ta ambotani,’ eto ‘Na Apollos ta ambotani,’ ke ainge ereva amo enda embo ta ari avo ere ova.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Eto Apollos amunure? Eto Paul amunure? Embo amo teho Bada ta pure embo amita ke avo kaiha ururoro ungo na ingova siriketo ikena
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 eto na Paul na ji ve urari embo eto Apollos amo ji urea aita umo overekena te God na eoi ji amo pajiraguja
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 eto ji ve urari embo amo tehora eto umo overekari embo amo tehora te God na vahai au ji amo pajiresuja.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Eto ve urari embo te umo overekari embo te amo hotembari vahai na pure ere uma pure ta mine amo God na ikau humbasora
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 eto dago God ga tapa hevuketo pure amita avo ere ora avoeto ungo amo dagota pure mane rate God ta pure ra. Eto ungo amo God ta bande avoeto God na ere gerikihia.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Eto God na nau degi ta kiari javotoho ikena avoeto bande ta tutuvi hurukeo embo nei nei na tutuvi aita bande gerikihera avo be kogue gerikara uje ereona.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Amita be amo God na tutuvi ikena amo tutuvi nei irae rate Iesu Keriso vahai na heteto mihia.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Avoeto embo amuna tutuvi ai ta bande gerikasi uje aisuja amo ‘Gold’ retemo ‘Silver’ rete koro rete, ji rete, sasaha rete, ‘Rice’ vehu rete donda deina gerikasuja
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 amo Bada ta iji puvuresuja amo sapura rete javotoho re amo iji amikote kesuja amo sapura retemo javotohore amo ji vevere na au kesuja,
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 amo evekae iresuja embo amina amita pure ta mine amo humbasuja
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 te embo bande sapura gerikasuja amo evekau irae au teho iresuja, eto embo amo ji peri na joeketo evikihirou God na orekasuja te embo amo hamo pupuho te iresuja.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Eto God ta bande Otohu amo ungora te God ta Ahihi Otohu amo ungota degi ta iraguja te ungo kiaerete?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Eto embo na God ta bande Otohu avo teto aimbasuja embo amo God na tau irae aisuja. Eto God ta bande amo Otohu ra eto ungo amo bande Otohu ra.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Eto umo oenga jandireketo no degi ta ke sokova aojo. Eto umo kiari embo ke erea te kiae embo sira eto God ta degi kiari umbaehea.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Amita be amo God na enda embo tapa amita kiari avo kogue enana ta ke avo huti ke eria amita ke amo einge kajari mihia, “God na eoi enda ta kiari embopo ta ke amo vage ta tarako eaguja.” ainge
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 eto ke nei amo, “God na enda embopo ta kiari avo kogue kiari be mane ke eaguja,”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 avoeto ungo embo ambo ambo ari embopo na kogue na na avojo
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 eto amita be amo Paul rete Apollos rete Cephas rete enda donda rete vasiri te pehari te ari mahu rete eha puvuroute tapa amo ungota pure ari donda ra
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 eto ungo amo Keriso ta toho eto Keriso amo God ta tohora.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.