1 Coríntios 1

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Paul God ta apostel ana God na engerekena amo namote ungotenau namei Sosthenes te
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 aingeto Iesu Keriso ta embo ototohu God ta ekalesia da Corinth ta miheva amita degi ungo pekihe ahari erevi ere kajihera. Eto ungote namote eto enda tapa embomeni te amuna Bada Iesu Keriso ta javota pari eagora avo ingeni jageni kogumbeto otohu ara God na jage eria.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Eto ungotenau Mamo God te Bada Iesu Keriso te na ungota degi peka te hondate ari te ikasora.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Eto ungona Iesu Keriso ta degi hondate ari isapamane be umbeva avoeto na God ta degi osa mahainge eagona,
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 amo ungota degi God ta ke kiari te oje kahari javotoho te tapa inono eagova avoeto osa ere ona
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 eto Keriso ta ke hande ore tapa humbuheva
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 avoeto ungo Bada Iesu Keriso puvuresuja avo simba ue nei do toae Ahihi Otohu ta sovera ari tapa inono ta hande eto ere humbuhava
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Eto amina jigou sovera eto mihirovo Bada Iesu Keriso ta iji puvuresuja amo ungota degi mane pehumba aisora
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 te God na ungo amita Meni Iesu Keriso ungotenau Bada amiga vahaita ava umbuna avoeto amina ungo mane toasuja te simba ue iresuja.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Eto nau namei kamei, nanena Bada Iesu Keriso ta javota erena, ungo kaheke kaheke eto boru mane jumbasova te jo vahai hotembari vahai eto irivujo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Eto embo Chloe ta bande ta iragora embomeni na puvuto nau namei kamei ungo na boru jumbuhe irari ke ehere ingena
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 amo ‘Na Paul ta ke ambo ambo eagona,’ eto embo nei na, ‘Na Apollos ta ke ambo ambo eagona,’ eto embo nei na, ‘Na Cephas ta ke ambo ambo eagona,’ eto embo nei na, ‘Na Keriso ta ke ambo ambo eagona,’ ke ainge ijie miheve puvuto ehere ingena
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 te Keriso kaheke kaheke eto hande arote? Eto na Paul ungo embo na tehere sari uenete? Eto na Paul javo nau ta bapataito uevete? Ari aingeko avo irae bera
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 eto na ungo bapataito ae rate embo Crispus te Gaius te avo ingeni nau na bapataito uena avoeto na tunga javotoho ere ona
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 te ungona javo nau ta bapataito ari ke avo mane aisova
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 te embo Stephanas ta hatira ga tapa bapataito uena te nei uenete aere amo na kiaera.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Eto Keriso na na pambuto embo bapataito ana ke ae rate amita duru javotoho avo embo ta degi hande ana ikena. Eto enda embo ta kiari na ke avo hande ahena amo Keriso ta ji oreka amo sovera irae aehija.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Eto Keriso na ji oreka ta pehena amita ke avo pepehekari degi ta ere pahora amo sokova ke ijie urumbagora te ungotena God na umbuna embomeni amita degi amo God ta sovera ari ai ta humbagora.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Amita ke amo einge kajari mihia, “Eto na God nanena enda embo ta kiari amo haeketo humbuto gosukano irae aisuja,” ke ainge ena.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Amo enda ta kiari embo davore? Eto enda ta ke embo davore?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Eto enana ta ke tapa amo God na ehei ke be ambu ere ua. Amita be amo embomeni na God kesi ere uahera te God kiari inono ae eo God na amita kiari na Iesu ji oreka ta pehena amita ke avo hande eo embomeni nei uhoho na sokova ke ere nei uhoho na ingito God ke be ere, oreketo ere uhua.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Eto Judea embomeni sovera neite neite avo kihi kito ke be asi uje ere ora te enda nei embomeni na embo pepeni ta ke avo kihi ingito ke ta gamo avo kesi uje eagora
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 te ke hande ere ora amo Keriso ji oreka ta teo pehena amita ke avo ijiore Judea embomeni na ingihe sokova ke eagora eto enda nei embomeni na ingihe haha puha, eto urumbagora
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 rate God na siriketo ere uhua embomeni Judea embomeni te enda nei embomeni na God ta sovera te kiari te amo Keriso ta degi kiagora
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 amo Keriso na embo oreketo ji oreka ta pehena amo embo na sokova ke eagora te God ta kiari te sovera te amo embo ta kiari te sovera te aingeko mane rate pajire be ra.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Eto nau namei kamei, ungo God na siriketo umbuna iji te amo ungota irari mo do aingere avo be hotembevujo. Eto ungo embo heriso amo kiari embopo eto donda embopo eto embo pepeni ta meniundi eto ungo isapamane manera.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Te God na enda ta kiari embopo te sovera embopo te avo me kiagora kiae embopo ivo ambu embopo te avo siriketo ere uhua.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Amo enda ta donda, enda embomeni na kogue sapura ke eagora avo God na humbuto jigama asi uje ere ua, amo enda ta embo pepeni na be ambu ara ari ainge amo ere ua.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Avoeto enda embo tapa na God ta tihi ta heteto, “Na, na” ijie dago embo pepenira ke ainge avo ari irae be ra.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Te God na ungo humbuto Iesu Keriso ta jo ta ikehei miheve ungota kiari te javotoho ari te otohu ari te ari sapura ombari te amo amina ere ua.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Avoeto ke einge kajari mihia, “Eto ungo jakeka asi eto kito amo Bada vahai avo jakeka evujo.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.