1 Coríntios 14
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Eto donda tapa amita hamo ta amo embo osa ari avo aisi uje ue Ahihi Otohu ta sovera ari neite neite hande ikaguja avo humbasi uje evujo. Eto dombo be amo sovera ari humbuto God ta ke na embomeni oje kahasi uje evujo.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Eto ivivi ta ke hajire Ahihi Otohu na embo ta degi hande ikaguja avo embo na humbuto ke aisuja te ke ainge amo embo ta degi ae rate God ta degi aisuja, amita be amo embo amuna ingae rate God na vahai ingaguja. Eto ke ainge amo Ahihi Otohu ta sovera na ahihi ta ke ojikari avo eagora.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Rate embo na God ta ke na embo oje kahasuja amo embo na arahata ingito sovera ari humbuto tunga javotoho ue iresuja.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Eto embo na Ahihi Otohu ta hondate ari na ivivi nei na ke eaguja amo umo oenga sovera ari humbaguja, eto oje kahasuja embo amina ekalesia tapa ta degi sovera ari ikaguja.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Eto ungo tapa ivivi ta ke hajire nei Ahihi Otohu ta degi umbava uje ere ona te dombo be amo embo oje kahevujo. Eto ivivi nei na asoa amo isapa rate oje kahari ke asoa amo peni be avoeto ke ai ta amo ekalesia na sovera humbari haitera. Eto ivivi nei na ke aisuja embo amina ke avo jandireketo au embomeni ingito sovera ari humbasora.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Eto nau namei kamei ungo ke erevi be hotembevujo. Eto na Ahihi Otohu ta degi ivivi ta ke nei humbari embo avoeto ungota degi pambuto kiari eha ae ingae eto ahe poekae eto oje kahae avoeto ivivi ta ke nei na asona amo ungo ke be mane ingesova avoeto ungota degi ari javotoho mane puvuresuja.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Amo erevira, eto embo na isepuri kambuhe tunga neite neite eagora te tunga vahai kambasora amo ingari sapurara.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Eto embona huin javotoho husae aisuja amo embona ingito isoro arote toaro avoeto mana mana aisora.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Eto ainge dombo ungota ke embo tapa na ingari haiteko mane avo aisova amo pisara ainge embo ta ku ta pambasuja.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Eto enda embomeni ta ke neite neite mihia amo enana tapa amita ke amo be ambu iraera
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 eto na enda nei amita ke ingae aisona amita be amo na enda nei amo enda nei avoeto
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 eto aingeko amo ungo na ere ovova avoeto ungo Ahihi Otohu ta degi sovera ari hande eto humbasi eto kito ari deina ekalesia embomeni tapa hondate aisuja avo uje eto umbuvujo.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Eto ari erena avoembo ivivi nei na ke aisuja embo amina ke avo jandireketo au ingora kiari humbasi pari aisuja.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Eto na pari ijie ivivi ta ke hajire nei na eagona amo nau ahihi na pari eaguja te hotembari nau amo be ambu eto iraguja.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Avoeto na do ano? Javotoho amo na ahihi na pari ue hotembari te tapa na pari aisona. Eto haveni aisona amo Ahihi na pere ae rate hotembari te tapa na aisona.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Eto nei amo ungo Ahihi na God jakeka ijirovo embo nei ungota ari kiae embo amina puvuto ungota osa ari avo ingito ari avo mahu kiae avoeto ke be mane aisuja.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Eto ke be amo ungo na God osa ue ereva te embo nei na ingito javotoho mane kesuja.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Eto Ahihi Otohu na nau degi ta ivivi ta ke hande ikena amo ungo na aheva aingeko mane, kaiketo jigama eagona avoeto God osa ere ona te
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 na ekalesia embomeni ta degi ke ivivi nei na ke isapamane aisona amo enana na mane ingito kogo aisora te ke heriso avo ke be na pere aisona amo ingari javotoho puvuresuja.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Eto nau namei kamei, ungo meni isasaraho ta hotembari avo avojo te ari jajavotoho na embo ta ari evujo. Rate meni isasaraho ta ari nei javotoho eagora ainge avo humbaeheva amo enana na ari sasapura isapamane kiagora.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Eto God ta ke mahu kajari aita amo einge mihia, “Eto na enda nei embomeni ta ke avo ivivi hajire nei na nau enda embomeni emita degi ke hande aisona amo ingito ingarako aisora, ke ainge Bada God na eria,” ke ainge kajari mihia.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Avoeto ungo kogova amo ivivi hajire ingari nei amo God na God ke be ari embopo avoembo ikae rate God ke be ae embopo avo be kiagora ikena te oje kahari ke be amo God ke be ari embopo na sovera ari umbara ikena
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 avoeto ari avo kiae embopo eto God ke be ae embopo amina ungo vahaita horukagova degi ai ta horeto ungo tapa ivivi hajire neite neite na ke ijirovo ingito ungo kava ue ereva ke ainge aisuja
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 te ungona ke be na oje kahihe mihirovo amo embo amina ungota ke ingihe ari amita amo do aingekore avo eto God ta embomeni ta ke ingito
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 amita hotembari jo ta ojikari avo be ingito me kogue veto gombuto God jakeka ijie God amo ungota degi mihia ke ainge aisuja.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Avoeto nau namei kamei, ungote ke tutumota mo do aro? Eto ungo vahaita horuketo amo ke deina embo tapa hondate eto avo ingoro avo ungo ke siriketo nununga evujo eto haveni rete ahe poekari ke rete oje kahari ke God na ikari humbari rete ivivi nei na ke hande eto ehako jandireketo ari ingari amite avo tapa nununga evujo.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Eto embo isapamane na ivivi ta ke amo mane aisora te embo heriso nei vahai amina ereto eue arumbihiroro ke jandirekari embo na ereto aro ingesora.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Eto ke amita jandirekari embo irae kito amo embo tapa ta degi ke amo mane aisuja te God ta degi aisuja.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Eto oje kahasora embopo tapa nei heriso rete nei heriso nei vahai ainge amina ke hande eue arumbihiroro embomeni na ingito kogo ara erena.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Eto ke hande ururou embo vahai amo arumbeto mihie ke ingihirou God ta degi hotembari amita degi puvurou ingihirou embo heteto ke eria avo toto arumbau embo amina ereto ke au ingesora.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Amita be amo oje kahari embopo tapa rate embo vahai vahai na ke hande ururoro embo tapa na ke eha avo ingihe sovera ari humbasora.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Eto oje kahari embo na ke sio mane eaguja te ahihi amita avo simba ue ke eaguja
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 eto God amo ke sio sao ijie o a ari ta God mane rate peka ta eto ari inono ta ari amita God ra. Eto God ta ekalesia embo ototohu amita horukari aita
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 amo evohu na ke mane aisora te jamopo eto iresora. Eto evohu ta ke ari aravora ae avoeto God ta ke kajari ta amo enana na do ara kajari mihia avo ara erena
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 eto enana ta eto ingari ke puvurou kito amo ungota bande ai ta ipone na ke be amo harikaro kesora. Eto erena amo ekalesia horuketo mihiroro evohu na ereto ke aisora amo aravora ae ra.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Eto God ta ke amo ungo Corinth embomeni ta degi ta eto puvurari ke mane hotembasova eto nei God ta ke amo ungo oenga umbae
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 avoeto embo amuna na God ta hande humbari embo avoeto oje kahari embora ainge aisuja embo amina ke ere kajihena amo God na ungo ambo ambo ava ikihoi ere kajihena avo eto kesuja
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 avoeto ke erevi ke be ae aisuja embo ta ke avo ingovojo.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Avoeto nau namei kamei, sovera ari God ta degi hande eto humbuto embo oje kahasi uje evujo rate embomeni na ivivi ta ke hajire nei Ahihi Otohu ta degi hande eto humbagora avo mane haekasova te
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 ari tapa amo inono ta evujo.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.