João 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Eto Pharisee ari embo vahai Judea ta embo okose javo Nicodemus
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 amina mumete puvuto Iesu ta degi ke einge ena, “Ate Poekari Embo, umo ari neite neite ere oa amo embo na eonga mane aetera te God na hondate uei eoa avo eto umo ate poekari embo God na ikenu puvura.” ainge enu,
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 Iesu na ke einge ena, “Na no degi ta ke be erena, embo God na au e na eha ingarako aisuja, te ainge ae amo God ta titi jigari degi amo mane kesuja.” ainge enu,
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 Nicodemus na ke mine einge ena, “Embo peni amo amita e na naingeto ingau? Amo e ta oti ta ehako torau ingaute?” ainge enu,
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 Iesu na einge ena, “Eto embo na umo te Ahihi te na e ta oti ta eha bearako aisuja te ainge ae amo God ta titi jigari degi ai ta mane torasuja.
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 Eto bisi na ingasora amo bisi aisuja eto ahihi na ingesora amo ahihi aisuja.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 avoeto ke erena avo umo God na au meni isapa sira ao eha ingarako asora avo umo ingito jeneki honeki mane asoa. Ari amo einge ra.
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 Pisara amo nainge puvuto ere hoi eto nainge ere pahoi amo umo kiae rate asavi avo ere ingihea ainge nombo eto embo ahihi na ingasuja amo ainge aisuja,” ainge enu,
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 Nicodemus na, “Ari emo naingeto ari re?” enu
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 Iesu na ke einge ena, “Umo Israel ta ate poekari embo rate ari emo ereona emo umo kiae rete?
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 Na no degi ta ke be erena, dagota kiari avo ungota degi ere harikitora eto dagota titi na do kiora avo ungota degi ere harikitora te ungo na dagota ke ingari uje ae ra.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Eto na enda ta ari ke erena amo ungo ingae avoeto Utu ta ari ijirono ungo mane ingesova.
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 Eto embo nei amuna Utu i ta pambae rate Embo ta Meni Utu i ta iriuja amina enda ta puvija
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 Eto Moses na ojaga tambu ta mitie o koso o i atahu ta teto jiginu bitinu embomeni na kito ke be ea ainge nombo Embo ta Meni jigoro bitou embomeni na kito
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 ke be eto vasiri daroho umbasuja.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 Eto God na enda osa peni vahai eto amita Meni avo vahai ikenu enda ta puvuna, avo embo amuna ke be aisuja amo mane amburesuja te vasiri te daroho iresuja.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Eto God na amita Meni enda ta ari sasapura avoeto tau irae aja ikae rate amina enda orekaja ikena.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 Eto embo amuna God ta Meni ke be aisuja embo amo God na au amita ari sapura ta mine hajire mane ikau kesuja. Eto embo amuna God ta Meni ta javo ke be ae aisuja amo God na amita ari sapura ta hajire matu ikau kesuja.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 Eto God na hajire ikau kesuja amita ke be amo erevira. God ta usasa matu enda ta puvuto mitia avo embo na uje ae ue enana ta ari sasapura avoeto mume ta iresi uje ere ora.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 Eto ke erena emo embo amuna ari sapura ue usasa oju ue tiumbeto pambasuja amita be amo amita ari sapura avo usasa na harikeuja eto
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 Embo amuna ke be ijie iriuja amo God ta hondateari na ari tapa euja avo embo ta titina kiora usasa ta pambuja.”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 Eto amita ambota Iesu na ambotani ga enda Judea jo ta isa ue embomeni bapataito unu
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 John na da Aenon da Salim engiti umo isapamane ai ta embomeni bapataito ena
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 amo John tipura ta ikae kiti ta ena.
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 Eto John ta ambotani te Judea embo vahai te aingeto donda egari eto hamo te ingeni te egeora amita otohu ari ta ke avo kaseo irae enu,
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 pambuto John ta degi ke einge ea, “Ate Poekari Embo, embo vahai umo Jordan ovitiho ta umo te mitei harikete kogora amina embomeni bapataito oi embo isapamane amita degi ere pahora.” ainge eo
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 John na ke einge ena, “Embo ta uje na mane umbuto eora te God na Utu ta ikeoi umbuto eora.
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 Eto ungo ke matu ijione ingiova amo na Judea ta hondate ari embo Keriso manera te na amita embere katari embora.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 Kakara amo singa amita jimbari be ra eto amita namei na jimbari embo ta ke ingito tunga javotoho euja ainge nombo na ke avo ingito tunga javotoho be ere ona.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 Eto embo amina peni aisuja eto na isapa aisona
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Eto embo Utu ta eto puvurari amo embo tapa nembari ra. Eto embo enda ta ingari amo enda ta ari eto enda ta ke avo euja.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 Eto embo Utu ta eto puvurari amita ke te ari te do ingari eto do kiari avo hande euja te embo isapamane na mane ingiora.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Rate embo amuna amita ke ingiuja amo God ta ari avo ke be euja
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 Eto God na Embo amita ikari puvurari amita degi Ahihi Otohu ikeoi jo eneteoi God ta ke be avo hande euja.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 Eto God Mamo na amita Meni osa euja avoeto ari tapa Meni ta ingeni ta iketo touja.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 Eto embo amuna Meni ke be aisuja amo vasiri daroho umbuto iresuja te embo amuna Meni ke be ae aisuja amo vasiri daroho mane umbasuja te God ta tumo avo amita hamo ta daroho iresuja.”
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.