2 Pedro 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ
1 — ausente —
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 — ausente —
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Eto ke kitita amo erevira, iji tutumota puvutohurou embo hamo ta ujeje osa ari embopo amina puvuto ungo kege ganini na ungo urumbitie
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 ke einge aisora, “Iesu puvurari ta onde ena amo naingere? Ungotenau mamamane matu sasari ea eto enda ehara ta ena ai ta eto puvuto eha oroho ere ora amo nei puvurae irari vahai avo iriora te Iesu naingetare?” ke ainge ijie
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 ke be erevi teto hahitie aisora amo iji ehara ta God na ke enu enda te utu te ena amo God na umo umbuto enda ena
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 te ari sasapura uo kito umo na ikenu irerembeto enda matu avo umbunu irae ena.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Eto utu te enda te eha mitia avo God ta ke na simba ururou God kiae embopo ta hajire ikau amburesora amita iji puvutuhurou God na enda te utu te avo i na ikau eveketo jaekau irae asuja.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Rate nau tunga humbari embomeni ke vahai erevi jenambu avojo amo Bada ta degi ta jua tapa 1,000 amo iji vahai aingeko eto iji vahai amo jua tapa 1,000 aingekora
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 te embo nenei na Bada na onde ena amo sausau ikae mitouva, amo ainge mane rate embo ambuto ari sasapura ta hajire kesora avo uje ae eto ari sapura toto jo haperekarote avoeto enana ta iji isapa kosoko jujumbeto ere ikitia.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Rate Bada ta puvurari iji amo pegene embo na puvurarako ururou utu i ta asavi pajire ijie saivitirou utu i ta donda iriuja tapa amo eveketo jaekitirou enda te enda ta donda tapa amo irae aisuja.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Eto ari ainge amo ambota puvuto ere hua avoeto ungo nainge eto nununga ue irovo?
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Ungo God ta ari be avo jigama ue vasiri be ue otohu ururovo iji avo sausau puvuroi. Eto iji amite utu i ta perimbeto bevere pajire be au donda tapa amo sigeto irae asuja.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Eto ungotena Bada na onde ari simba ere ovora amo utu eha enda eha eto ari jajavotoho ari da avo simba mitera
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 avoeto nau namei kamei ungo simba ue ari sasapura irae tongopa irae ue irirovo Bada puvuto ungo peka ta irirovo tambasuja.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Eto ungo jo ahereketo God ta degi hurova Bada simba ere ua avo hotembevujo, amita ke amo ungotenau namei Paul amo ungotenau tunga humbari embo amina ungota degi kajena amita kiari amo God na hande ikari umbari ra
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 te Paul ta ahari kajena amo do aingere amo na kiarira amo ke pepeni amo ke be tambari haite rate ngahia avoeto embo kiae embopo eto hotembari sasapura embopo amina Paul ta ke jigiore okokombeuja eto God ta ke tapa amo eore sapura euja avoeto enana ta ahihi avo amburesuja.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Aravora te nau namei kamei ungo onde katetena aravora avoeto ungo embo God ta ke pepeni poekari embopo amita ambo ambo mane aisova te God ta ke be ai ta heteteva aita mitie
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 ungotenau orekari embo Bada Iesu Keriso be kogue amita hondate ari na pajivujo, amita degi usasa eha oroho eto daroho iresuja, aravora.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.