Tito 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siyak si Pablo kos mid sulat ka-ay, woy sokkad a no uripon to Monama woy apostoles ni Disas Krays. Id aam woy id popiyod a nikandin, su amoy od mosalig kos kopomakoy to mgo minuvu no id aam din woy amoy od paabbotlabbot kandan taddot bonnaan nonaw no od undag to ko-ubpa nod ikuu to id kopi-it Monama.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Woy pomon taddon bonnaan nonaw, duwon dakkoon kodsalig dan nod pokotanggap to umuun waad tomanon. Id tandu to Monama inin umuu pomon poron to tigkonayan, woy nosorollan ta no dii en sikandin od ouhus.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Woy riyot ollog no timpu no tapoy id puhawang din, id posaddoo rin to mgo minuvu inin Moppiyon Dinoggan. De-en id solihan a to kodponudtuu ka-ay ukit to suhu to Monama no Tohodtobbus ta.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Na ini ve-en kos sulat ku kikow, Tito no timbang mooggot no anak ku pomon to keton kopomakoy.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Na Tito, id posampot ku ra kikow, no id tuwos ku sikkow riyot isla to Creta, su amoy od ipongngan du iddos waa nopongnga no pinuungan ta, woy amoy od aam ka to od pombuyyahon tod pompomakoy riyon to ipat bonuwa. Yo ru kolingawi iddos pomandu ku kikow moka-atag taddot od aamon du.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Iyon du aama, iddos mgo minuvu no waa id pokosawoy woy sokkad da kos sawa. Ko-ilangan no iddos mgo anak dan, od pompomakoy mandad woy waa novantug no morat kos kodbovotasan woy konna motoggas kos uu.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Su iddos od pombuyyahon no sinolihan to pinuungan to Monama, ko-ilangan no waa id pokosawoy. De-en ko-ilangan no konna sikandan od pobporoong, konna moomok nod langot, konna polohubug, konna mahan kos bollad woy konna bonnong to soopi.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ko-ilangan no iddos od pombuyyahon, moppiya kos kod-olit-olit dan, woy iyon dan od dokollan to ginawa iddos moppiya. Ko-ilangan no od kotuig sikandan nod podtiitimbang ko ondak moppiya o morat, motallong sikandan, od oubpa no molinis diyot kod-ontong to Monama woy od kotuig nod tohoo to ko-ugolingun dan.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Woy ko-ilangan no od lohinatan dan iddos bonnaan nonaw no nopohinonawwan dan, su amoy ukit to kodponudtuu ran tadda, od mosalig kos kopomakoy to duma woy'd kosugga iddos od ponsupak tadda.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Id ikahi ku ini, oyyos duwon mo-uraan minuvu no od supak to bonnaan nonaw woy id aakaa to duma ukit to waa koru-anon no mgo osengan. Ko-urallan taddon mgo minuvu, iddos od pompomakoy no mgo Judio no mid nonaw, no ko-ilangan od potupu amoy'd kotobbus.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ko-ilangan nod suggan du sikandan, su id samuk dan kos mo-uraan pomilya ukit to kodnonaw ran to konna ollog. Iddon mgo minuvu, kodponoopi ra en kos dontulon dan.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ahad iddos sokkad taddot mgo propeta ran no toho Creta, mid ikahi no, “Iddos mgo toho Creta, mgo bouhuson. Noko-iling sikandan to mgo movuut no monnanap woy mgo poggulon no iyon da en od puungan, iddos kodka-an.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Oyya, mooggot en iddos id oseng din. De-en sugga-aw sikandan to waa kod-aang-aang, su amoy od mosalig kos kodpomakoy ran taddot bonnaan nonaw,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 woy amoy konnad sikandan od pominog taddot binovallan no mgo itulon to mgo Judio, woy taddot mgo suhu no binovallan to minuvu nod elle to bonnaan nonaw.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Su iddos mgo minuvu no id linisan don to Monama, atag kandan, molinis iddos ahad ondan. Piru iddos mgo minuvu no molibmit kos poomdom woy diid pomakoy, atag kandan, molibmit iddos ahad ondan, oyyos molibmit man kos poomdom dan, woy dii ron od kotuig nod podtiitimbang ko ondak moppiya o morat.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Od ooseng sikandan no id kilaa ran kun to Monama, piru ukit to pinuungan dan, od kokita no waa ran id kilaa kandin. Oraroy ran id kolingasa-i to Monama, konna ran morumoruma kandin woy waa kogahan dan nod puung to ahad ondan no moppiya.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.