Romanos 6

Obo Manobo NT (OBO_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na monnu, od ponayun ki vo nod puung to saa amoy'd lampas pe-en kos kopiyannoy to Monama rinit keta?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Konna en! Oyya su timbang id patoy kid diyot kodpuung to saa, de-en momonnu pa man od puung to saa iddos id patoy ron?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nosorollan dowd no iddot kodboutismu keta, nosokkad kid diyot ki Disas Krays, de-en timbang id patoy kid mandad duma kandin.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Purisu ukit kodboutismu keta, timbang id patoy kid duma ki Disas Krays woy id lobbong duma kandin, su amoy od boggayan ki to lammin umuu, iling ki Disas no duwon lammin umuu riyot kodbadnow kandin ukit to mokososoobbun kotuusan to Monamon Amoy.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Su otik nosokkad kid diyot kopotayan din, timbang nosokkad kid mandad diyot kodbadnow kandin.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Nosorollan tad no iddos mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta, timbang id pakpak don diyon to krus duma ki Disas Krays, su amoy worad kotuusan to saa rinit keta woy dii kid od ko-uripon to saa.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Oyya su otid patoy ron kos minuvu, nokoleggua ron sikandin pomon diyot kotuusan to saa.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Woy pomon to id patoy kid man duma ki Disas Krays, id pomakoy ki nod ko-uyag ki mandad duma kandin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Su nosorollan tad no novadnow si Disas Krays, woy konnad en sikandin od patoy mandon. Worad kotuusan to kopotayan diyot kandin.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kosokkad da sikandin id patoy atag to saa to langun no minuvu. Na ko-ungkay, no-uyag sikandin atag to kodposivantug to Monama.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Iling mandad tadda, ko-ilangan no nokota-aw riyot poomdom dow no timbang id patoy kowd diyot kodpuung to saa. Piru no-uyag kow amoy'd posivantug to Monama, oyyos nosokkad kowd diyot ki Disas Krays.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 De-en yo kow'd aman nod hari koniyu iddos saa, su amoy dii kow od ikuu taddot morat no mgo ingowollon to lawa row.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Yo row gomita kos ahad ondan no sakup to koniyun lawa riyot kodpuung to morat. Iyon dow puungi, id boggoy row kos tivuk no lawa row riyot Monama amoy'd gomiton din diyot motallong no dontulon. Puungi row ini, su mgo minuvu kow man nid tobbus don pomon diyot kopotayan woy id boggayan to lammin umuu.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Purisu iddos saa, konnad od hari koniyu, oyyos waa kowd man id salig to kodtuman taddot mgo Suhu amoy'd komotallong diyot kod-ontong to Monama, ko konna, id salig kowd to kopiyannoy to Monama.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Na saddook od poko-oseng kow no, “Na, ko ungketen, pomon to waa kid man no-iraom taddot mgo Suhu, ko konna, no-iraom kid taddot kopiyannoy to Monama, od ponayun ki vo nod puung to saa?” Konna en!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Nosorollan dowd no otid po-uripon kow to sokkad no minuvu, sikandin kos amu row. De-en otid po-uripon kow to saa, amu rowd iddos saa woy iyon od ingumannon tadda, idda en so kopotayan. Piru otid dumoruma kow to Monama, iyon od ingumannon tadda, od komotallong kow riyot kod-ontong din.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Dangan, no-uripon kow to saa. Piru solamat to Monama su ko-ungkay, id tuman dow riyot tivuk no pusung dow iddos bonnaan nonaw no id nonaw koniyu.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Id polegguang kowd to Monama pomon diyot kod-uripon to saa, woy ko-ungkay, novovallan kowd no uripon diyot kodpuung to motallong.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Id gamit ku iddos ponunggelengan moka-atag to uripon, su amoy moomok dow nod koovottan kos od osengon ku. Dangan, id po-uripon dow kos koniyun lawa riyot kodpuung to molibmit, woy ayas kow pe-en id puung to ahad ondan no morat. Piru ko-ungkay, ko-ilangan no id po-uripon dow kos koniyun lawa riyot kodpuung to motallong, oyyos iyon od ingumannon tadda, od molinis kow riyot kod-ontong to Monama.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Iddot no-uripon kow pa to saa, worad en diyot poomdom dow iddos kodpuung to motallong.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Na, ko ungketen, ondan man kos kopiyannan no na-angoy row taddot kodpuung dow dangan to saa, no ko-ungkay id ko-ilow rowd? Waa en. Su iyon od ingumannon tadda, idda en so kopotayan no waad tomanon.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Piru ko-ungkay, su nokolegguang kowd pomon diyot kotuusan to saa woy id po-uripon kowd to Monama, od kotanggap dowd iddos kopiyannan nod molinis kowd diyot kod-ontong to Monama, woy iyon od ingumannon tadda, idda en so umuun waad tomanon.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Oyya su iddos bayad to saa, idda en so kopotayan. Piru iddos gasa to Monama, idda en so umuun waad tomanon pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays nod Longaggon ta.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.