2 Coríntios 4

Obo Manobo NT (OBO_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na pomon to eru to Monama, id sanna rin konami iddos pinuungan no idda en so kodpaabbotlabbot taddot lammin kodpotonduwoy. De-en waa koy en no-obbod.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Id inoyyuhan doy iddos ahad ondan nod poko-ilow no pinuungan, woy waa koy id aakaa to ahad ondoy. Waa roy mandad bovaawi kos kahit Monama, ko konna, id paabbotlabbot doy en iddos kovonnaan amoy od kokita to langun no minuvu no waa en id ollos doy, oyyos ini langun, id puungan doy riyot isowwan to Monama.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Piru ko duwon mgo minuvu no waa poron nopokes kos poomdom dan pomon to dii ran od pokaabbot taddot Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu roy, iyon dan od ingumannon, idda en so kopotayan no waad tomanon.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Dii ran od pomokayon iddos Moppiyon Dinoggan. Oyyos si Moivuyan no ponguu ka-ay to ampow't ingod, id sobpongngan din kos mata ran amoy dii ran don od kokita iddos ko-owangan to Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays no id posivontuhan, woy waa en ko-ossan din to Monama.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Su iddos id ponudtuu roy koniyu, konna moka-atag to ko-ugolingun doy, ko konna, moka-atag ki Disas Krays. Sikandin kos od Longaggon to langun woy sikami no mgo uripon din, od tavang koniyu atag da en kandin.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Oyya su iddot id bovallan to Monama inis ingod, mid ikahi sikandin to,Na ungketen dad en mandad kos id puungan din dinit konami. Su id pose-aa rin kos ko-owangan dinit konamin poomdom, amoy od koovottan doy iddos kodposivantug to Monama no od kokita riyot ki Disas Krays.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Piru sikami, noko-iling koy to waa koru-anon no kuron no duwon id ta-aw no dakkoo kos koru-anon, oyya su id sanna to Monama rinit konami iddos kahi rin no dakkoo kos koru-anon no idda en so Moppiyon Dinoggan. Id puungan idda to Monama, amoy id pokita riyot langun no iddos waa toppong no kotuusan din, waa id pomon konami, ko konna, id pomon en diyot Monama.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Oyyos ahad diyon koy inaayun to tongannan to kosupittan, piru waa notalu kos kopomakoy roy. Duwon timpu no notompoddan koyd to puhawang, piru waa koy noworan to ko-immanan.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Inaayun koy id posupittan to mgo minuvu, piru waa koy podtohona to Monama. Duwon timpu no id pomodasan koy nikandan taman to nongopiloy, piru waa koy en id poomatoy.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ahad ingkon koy od isau, woy riyot langun no kosupittan no no-ukitan doy, iling to od kokita iddos kopotayan ni Disas Krays diyot konamin lawa. Iyon unayan no notomanan ini, amoy od kokita rinit konami no no-uyag en mandon sikandin, su inaayun man sikandin od tavang konami.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Oyyos laggun to ka-ay koy pa to ampow't ingod, inaayun koy od isau to kopotayan pomon da en to koddumoruma roy ki Disas Krays. Piru sikandin kos od tavang konami, amoy od kokita to langun no minuvu no no-uyag en sikandin. Woy od kokita ran iddos kotuusan din ka-ay't konamin lawa no duwon komoometan woy kopotayan.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 De-en ahad inaayun koy od isau to kopotayan, piru atag ini to koniyun kopiyannan su od undag en ini to umuun waad tomanon.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to, “Id pomakoy a to Monama, de-en id ponudtuu ku ini.” Na iling en mandad tadda kos id puungan doy, su id ponudtuu roy iddos id pomokayan doy.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Oyyos nosorollan doy no id badnow to Monama iddos od Longaggon no si Disas Krays, woy od bodnawon koy nikandin pomon to nosokkad koy riyot kandin. Woy ungketen dad en mandad koniyu, od bodnawon kow nikandin woy'd piyoddon diyot isowwan din.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Dos langun no kosupittan nid ti-is doy, atag idda to koniyun kopiyannan, amoy od lapung iddos mgo minuvu nod tanggap to kopiyannoy to Monama. Su otik mo-uraa ron sikandan, od lampas mandad kos kodposolamat diyot Monama woy od koroong pe-en sikandin.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Na idda en kos unayan no waa koy id obbod-obbod. Su ahad od kovuyyag don woy'd moomet kos lawa roy, piru iddos ka-ay't daom to ginawa roy, id lammi ipat allow.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Oyya su iddos kodposuppit nid ti-is doy, od lihad da, woy immat waa ron idda konami otid poomdommon doy iddos diid kotoppong no kopiyannan no od kotanggap doy init morin allow, su od taman en idda to waad tomanon.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Purisu konna iddos od kokita ka-ay to ampow't ingod kos od dokollan doy to ginawa, ko konna, idda en so konna pa od kokita no riyot datas to langit. Su iddos od kokita ka-ay't ingod, od kowora, piru iddos konna pa od kokita, od taman en idda to waad tomanon.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.