Tiago 4

Nyungwe (NYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kodi nkhondo na kupolowa bzomwe bziri pakati panu bzirikucokera kuponi? Bzirikucokera lini pa bzakufunisisa bza thupi lanu bzomwe bzirikumenyana m'kati mwanu?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Imwepo mumbasirira, tsono mulibe. Mumbapha mucicita njiru, tsono mumbakwanisa lini kuciwona comwe mun'funaco. Imwe mumbakhala mucipolowa na kucita nkhondo. Mulibe, thangwe mumbakumbira lini Mulungu.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Pomwe mumbakumbira, mumbatambira lini, thangwe mumbakumbira na cakulinga cakuipa, kuti mudzongere mubzakufuna bza thupi lanu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Wanthu wakusaya kukhulupirika, mun'dziwa lini kuti uxamwali na dziko ni uwengi na Mulungu? Ule omwe an'funa kukhala xamwali wa dziko, an'khala nyamadulanthaka wa Mulungu.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ayai imwepo mun'kukumbuka kuti ni bzapezi bzomwe Bzakunembedwa bzirikulewa kuti Mzimu omwe adaikha kuti ukhale mwa ife una ntsanje yamphambvu?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Tsono iye ambatipasa nkhombo zikulu. Na tenepo, Bzakunembedwa bzimbalewa kuti:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Na tenepo, bzicepeseni kuna Mulungu. Lambani Dyabu, ndipo iye an'dzakuthawani.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Fenderani pafupi na Mulungu, ndipo iye an'dzafenderambo kuna imwe! Sambani m'manja wabzitazomwe, ndipo cenesani mitima yanu imwe wanthu wacipha-maso.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Sunamani, dandaulani ndipo lirani. Cinjani kuseka kukhale kulira ndipo kukondwa kukhale kusunama.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Bzicepeseni pamaso pa Mbuya, ndipo Iye an'dzakukuzani.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Abale, lekani kulewana kuipa imwepo na an'dzanu. Omwe anilewa kuipa m'bale wace ayai kutongesa m'bale wace, alikulewa kuipa Mtemo ndipo alikuutongesa. Penu iwepo un'tongesa Mtemo, ulikuuteweza lini, tsono ulikubziikha ninga m'tongi wa mirandu.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Alipo m'bodzi yekha Wakuikha Mtemo ndipo M'tongi wa mirandu, ndiye an'kwanisa kupulumusa na kudzonga. Tsono iwepo ndiwe yani kuti utongese mwandzako?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Tsapano tetekerani, imwepo omwe mumbalewa kuti: “Lero ayai mangwana tin'dzayenda kumzinda wakuti, tin'kamala gole kumweko, tin'kacita malonda ticikakhala na kobiri”.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Imwepo mun'dziwa lini na pang'onopo bzomwe bzin'dzakucitikirani mangwana. Kodi moyo wanu ni ciyani? Imwe mudakhala ninga nkhungu imbawoneka nthawe pang'ono, ndipo imbamala mwacisututu.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Pambuto ya kulewa bzimwebzi, mungadalewa kuti: “Mbuya akafuna, tin'dzakhala na moyo ndipo tin'dzacita bzakuti na bzakuti”.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Tsono imwe mumbabzitumbiza na umbirimi bwanu. Kubzitumbiza kwentse ninga kumweku ni kwakuipa.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Nakuti, ule omwe an'dziwa ubwino bomwe bun'funa kucitidwa, akaleka kubucita alikucita citazo.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.