Romanos 7

Nyungwe (NYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abale wangu, ndirikulewa na imwe ninga wanthu omwe ambadziwa M'temo. Kodi imwepo mundziwa lini kuti M'temo umbatonga munthu pokhapokha akana moyo?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Mwa citsandzo, mkazi wakulowodwa ni wakumangidwa mwa m'temo na mwamuna wace pomwe iye ana moyo. Tsono penu mwamuna anifa, mkaziyo an'khala wakutsudzuka pa m'temo wa m'banja.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Pamwepo, penu iye an'kalowodwa na mwamuna winango, pomwe mwamuna wace akana moyo, an'dzacemeredwa puta. Tsono penu mwamuna anifa, iye an'dzakhala wakutsudzuka mum'temoyo, ngakhale kuti adzalowodwe na mwamuna unango, an'dzacemeredwa lini puta.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ni bzibodzi-bodzimbo na imwepo abale wangu, mudafa mu M'temo kudzera mwa thupi la Krixtu, kuti mukhale wa winango, Ule omwe adalamusidwa kwa wakufa, mwakuti tidzabalire bzisapo Mulungu.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Pakuti pomwe tikhakhala wakubvera thupi, bzakufuna-funa bzakuphonyera Mulungu bzomwe bzidalamusidwa na M'temo bzikhaphata basa muthupi mwathu, mwakuti tikhabalira bzisapo impfa.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Tsono tsapano, tatafa mubzire bzomwe kale-kale bzikhatimanga, tidatsudzulidwa mu M'temo, kuti titumikire Mulungu mwa njira ipsa mwakuteweza Mzimu Wakucena, ndipo sikuti mwa njira yakale mwa kuteweza m'temo wa kunembedwa.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Tinirewa ciyani tsapano? Kodi M'temo ni kuphonyera Mulungu? Cadidi ni tenepoyo lini! N'cadidi, ine ningadadziwa lini kuti kuphonyera Mulungu n'ciyani, pangadakhala palibe M'temo. Pakuti ningadadziwa lini kuti kusirira n'ciyani, M'temo ungadasaya kulewa kuti: “Leka kusirira”.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Tsono kuphonyera Mulungu kudakhala na m'pata kudzera mwa M'temo, ndipo kudabala m'kati mwangu bzakufuna-funa bzentse bzakusirira. Pakuti mwakusaya M'temo kuphonyera Mulungu ni kwakufa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Kale ine ndikhakhala mwakusaya M'temo, tsono pomwe bzakutonga bzidaikhidwa, kuphonyera Mulungu kudakhala na moyo, ndipo ine ndidafa.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Ndidadzazindikira kuti bzakutonga bzidaikhidwabzo kuti bzibwerese moyo, cadidi bzidabweresa impfa.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Pakuti kuphonyera Mulungu, pomwe kudawona m'pata kudzera mwa bzakutonga kudandipumpsa, ndipo kudzera mwa bzakutongabzo kudandipha.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 N'cadidi M'temo ni wakucena, ndipo cakutonga ni cakucena, cakulungama ndipo cabwino.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Kodi bzabwino bzire bzasanduka impfa kwa ine? Ni tenepoyo lini! Tsono kuti kuphonyera Mulungu kuwoneke ninga kuphonyera Mulungu, iko kudabweresa impfa kwa ine kudzera mwa comwe cikhali cabwino, mwakuti kudzera mwa cakutonga kuphonyera Mulungu kuwoneke kuti ni kwakuipa kwene-kwene.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Tin'dziwa kuti M'temo ni wa uzimu, tsono ine ndine wa thupi, pakuti ndidagulisidwa ninga nyagrinya wa kuphonyera Mulungu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Nimbabvesesa lini bzomwe nimbacita. Nakuti nimbacita lini bzomwe nimbafuna, tsono bzomwe bzimbandinyantsira.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ndipo penu nimbacita bzomwe nimbafuna lini, nin'tawira kuti M'temo ni wabwino.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Pamwepo, omwe ambacita bzimwebzi ndine lini pomwe, tsono kuphonyera Mulungu komwe kumbakhala m'kati mwa ine.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Nin'dziwa kuti mwa ine, ndiko kulewa kuti, m'thupi mwangu, mulibe bzabwino. Thangwe nimbafuna kucita bzomwe ni bzabwino, tsono nimbakwanisa lini kubzicita.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Pakuti nimbacita lini bzabwino bzomwe nimbafuna, tsono bzakuipa bzomwe nimbafuna lini kucita, bzimwebzo ndibzo nimbapitiriza kucita.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Tsono, penu nimbacita bzomwe nin'bzifuna lini, ndine-pano lini omwe nimbacita, koma kuphonyera Mulungu komwe kumbakhala mwa ine.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Tenepo nimbawona kuti bzomwe bzin'bandicitikira pomwe nin'funa kucita cabwino, cakuipa cimbakhala nande.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Pakuti m'kati mwa m'tima wangu nimbafuna M'temo wa Mulungu.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Tsono nimbawona m'temo unango omwe uli mu bziwalo bzangu, ucimbamenyana na M'temo omwe uli mu m'tima mwangu. M'temoyo umbandisandusa nyam'kawoko wa m'temo wa kuphonyera Mulungu omwe uli m'bziwalo bzangu.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Munthu wakubonera ine! Mbani an'dzanditsudzula muthupi la impfayi?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nin'tenda Mulungu mwa Mbuya wathu Jezu Krixtu! Pakuti ine-pano mwa m'tima, ndine nyagirinya wa M'temo wa Mulungu, tsono mwa thupi nin'tumikira m'temo wa kuphonyera Mulungu.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.