Gênesis 7
Nyungwe (NYU) vs VC
1 Mbuya adauza Nowa kuti: “Pita mu arca iwe na banja lako lentse, thangwe iwe ndiwe wekha wakulungama omwe ndawona patsogolo pangu pakati pa m'badwe uno.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Tenga bzinyama bzakubvumizidwa bzinomwe bziwiri-bziwiri, cimuna na cikazi ntsono bza mtundu wakulentsedwa bziwiri, cimuna na cikazi.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Napombo mbalame zinomwe ziwiri-ziwiri za mtundu uli-wentse, imuna na ikazi, kuti mbeu ikoyeke padziko lapantsi.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Pakatandopita ntsiku zinomwe, nin'dzagwesa mbvula padziko la pantsi ntsiku makumi manai, masikati na usiku, ndipo ndindzamalisa padziko bzamoyo bzentse bzomwe ndidakonza”.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Ndipo Nowa adacita bzense ninga momwe Mulungu adamuuza.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Nowa akhana magole (600) pomwe cigumula ca madzi cidafika padziko la pantsi.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Thangwe la madzi ya cigumula, Nowa adapita mu arca, iye na wana wace, mkazi wace ndipo na akazi wa wana wace wacimuna.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Bzinyama bzakubvumizidwa, na bzakusaya kubvumizidwa, mbalame na bzentse bzakukwawa padziko la pantsi,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 bzidabwera kuna Nowa, bzicipita mu arca, bziwiri-bziwiri cimuna na cikazi, ninga momwe Mulungu adamuuza.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Zatapita ntsiku zinomwe, cigumula ca madzi cidafika padziko lentse la pantsi.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Pantsiku yomwe Nowa adakwanisa magole (600), mwezi ubodzi na ntsiku khumi na zinomwe (17) ntsiku imweyo bzidafunguka bzimicera bzikulu-bzikulu bza madzi pantsi bziciyamba kufanchukira, ndipo bzimisuwo bza madzi bzidafunguka kudzulu.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Ndipo mbvula idagwa padziko la pantsi ntsiku makumi manai masikati na usiku.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Pa ntsiku imweyo letu, Nowa na wana wace amuna, Semu, Hamu na Yafeti, na akazi wace ndipo akazi wa wana wace atatu, adapita mu arca.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Iwo adapita pabodzi na bzinyama malingana mitundu yace, bzinyama bza mthengo bzentse, bzifuwo bzentse, bzilombo bzakukwawa bzentse na bzamoyo bzentse bzomwe bzina maphapidwe, mbalame zentse na bzinango bzentse bzomwe bzimbambuluka.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Bzentse bzamoyo bzidabwera kuna Nowa, bziwiri-bziwiri bzicipita mu arca.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Bzamoyo bzomwe bzidapita bzikhali cimuna cibodzi na cikazi cibodzi pa mtundu wa camoyo ciri centse, malingana momwe Mulungu adamuuza Nowa. Ndipo Mbuya adafunga msuwo.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Cigumula ca madzi cidatenga nsiku makumi manai padziko lapantsi. Madzi yadawanda ndipo yaciyangamisa arca kucoka pantsi.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Madziyo yadakhala yaciwanda padziko, ndipo arca ikhadeluka padzulu pa madzi.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Madzi yakhapitiriza kudzala padziko ndipo mapiri matali yadamizidwa pantsi.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Madzi yadadzala acipitirira ntsonga za mapiri na mphimo zinomwe.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Bzamoyo bzense bzakukhala padziko la pantsi bzidafa, mbalame, bzifuwo, bzinyama bzamthengo na tulombo tung'ono-tung'ono twa padziko la pantsi, ndipo na wanthu wentse.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Centse comwe cikhana moyo cicipuma padziko la pantsi cidafa.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Na tenepo bzentse bzamoyo padziko bzidadzongedwa: Wanthu, bzinyama, bzakukwawa padziko na mbalame za kudzulu. Adasala ni Nowa yekha pabodzi na bzentse bzomwe bzikhana iye mu arca.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Ndipo madzi yale yadakhala padziko ntsiku dzana libodzi na ntsiku makumi maxanu (150).
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.