Gênesis 36
Nyungwe (NYU) vs ACF
1 Mpsibzi bzizukulu bza Izau, omwe akhacemeredwambo Edomu.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Izau akhadalowola akazi Acikanani awa: Ada mwana wa Eloni Muhiti, Oholibama mwana wa Ana, mwana wa Zibiyoni Muhivi,
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 na Basemati mwana wa Jumayere, mpfumakazi ya Nebayoti.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada adamubalira Izau Elifazi. Basemati adabala Reuele
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 ndipo Oholibama adabala Yeusi, Yalamu na Kora. Amwewa ni wana wa Izau omwe adabadwira mdziko la Kanani.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Ndipo Izau adatenga akazi wace, wana wace wacimuna na wacikazi na wanthu wentse wa mnyumba yace, pabodzi na bzifuwo bzace bzense, na mitolo yace yense yomwe adakwanisa ku dziko la Kanani, ndipo adamwazana na mbale wace ule Jakobo, adayenda kukakhala ku dziko linango.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Adacoka thangwe lakuti dziko lomwe akhakhalalo iye pabodzi na Jakobo, likhawakwanira lini. Akhana bzifuwo bzakuwanda kwene-kwene. Na tenepo akhakwanisa lini kukhala pabodzi.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Na tenepo Izau, omwe ni Edomu, adakakhala kuSeiri, dziko la mapiri.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Mpsibzi bzizukulu bza Izau, kholo la Aedomu, waukhala m'dziko lamapiri la Seiri.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Madzina ya wana wacimuna wa Izau ngaya: Elifazi mwana wa Ada mkazi wa Izau, na Reuele mwana wa Basemati mkazi wa Izau.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Wana wa Elifazi ni Temani, Omara, Zefo, Gatamu na Kenazi.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 (Timna akhali mkazi mng'ono wa Elifazi mwana wa Izau, ndipo mwa Timnayo Elifazi adabereka Amaleke.) Amwewa ndiwo wana wa Ada mkazi wa Izau.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Wana wa Reuele mbawa: Nahati, Zera, Sama na Miza. Amwewa ndiwo wana wa Basemati mkazi wa Izau.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Wana wa Oholibama mkazi wa Izau mbawa: Yeusi, Yalamu na Kora. Oholibamayo akhali mwana wa Ana mwana wa Zibiyoni.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 Mbawa atongi wa bzizukulu bza Izau. Mwa wana wa Elifazi, mwana wakuyamba wa Izau, pakhana atongi awa: Temani, Omara, Zefo, Kenazi,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 Kora, Gatamu na Amaleke. Amwewa ni atongi mwa wana wa Elifazi m'dziko la Edomu. Wentsenewa akhali wana wa Ada.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Mwa wana wa Reuele, mwana wa Izau, pakhana atongi awa: Nahati, Zera, Sama na Miza. Amwewa ndiwo atongi mwa wana wa Ruwele m'dziko la Edomu, ndipombo ndiwo wana wa Basemati mkazi wa Izau.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Mwa wana wa Oholibama, mkazi wa Izau, pakhana atongi awa: Yeusi, Yalamu na Kora. Amwewa ndiwo atongi omwe mkazi wa Izau, Oholibama mwana wa Ana, adabala.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Amwewa ni bzizukulu bza Izau, ndipombo ndiwo atongi wawo.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 Awa ni wana wacimuna wa Seiri Muhori, ndzika za dzikolo: Lotani, Sobali, Zibiyoni na Ana,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Disoni, Ezere na Disani. Awa ndiwo atongi wa Ahori wana wa Seiri m'dziko la Edomu.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Wana wa Lotani akhali Hori na Hemani, ndipo Timna akhali mpfumakazi ya Lotani.
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Wana wa Sobali mbawa: Alivani, Manahati, Ebala, Sefo na Onamu.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Wana wa Zibiyoni mbawa: Aya na Ana. (Ana ndiye omwe adawona mbuto ya madzi yakutentha m'cidambo, pomwe akhadyesa mabulu ya Zibiyoni baba wace.)
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Wana wa Ana mbawa: Disoni mwana wacimuna, na Oholibama mwana wacikazi,
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Wana wa Disoni mbawa: Hemudani, Esibani, Itirani na Kerani.
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Wana wa Ezere mbawa: Bilihani, Zaavani na Akani.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Wana wa Disani mbawa: Uzi na Arani.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Atongi wa Ahori mbawa: Lotani, Sobali, Zibiyoni, Ana,
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 Disoni, Ezere na Disani. Amwewa ndiwo atongi wa aHori mdziko la Seiri malingana na madzinza yawo.
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Mbawa azimambo omwe akhatonga dziko la Edomu, azimambo wa aIjirayeri wakanati kutonga kumweko:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela mwana wa Beori, akhatonga dziko la Edomu, ndipo dzina la mzinda wace likhali Dinihaba.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Bela atafa, Yobabu mwana wa Zera wa ku Bozira ndiye omwe adapita umambo pambuto pace.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobabu atafa, Husamu wa ku dziko la Atemani adapita umambo pambuto pace.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Atafa Husamu, Hadadi mwana wa Bedadi adapita umambo pambuto pace. Umweyu ndiye omwe adakunda Amidiyani m'dziko la Mowabu, ndipo dzina la mzinda wace likhali Aviti.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Atafa Hadadi, Samila wa ku Masireka ndiye adapita umambo pambuto pace.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Atafa Samila, Shaulo wa ku Rehoboti, mzinda wa pamkulo, ndiye omwe adapita umambo pambuto pace.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Atafa Shaulo, Baala-Hanani mwana wa Akibori, ndiye adapita umambo pambuto pace.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Baala-Hanani mwana wa Akibori atafa, Hadari ndiye adapita umambo pambuto pace. Dzina la mzinda wace likhali Pau, ndipo dzina la mkazi wace likhali Mehetabele, mwana wa Matiredi mwana wa Mezahabu.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Awa ndiwo atongi wa Izau, malingana na madzinza yawo na mbuto ya dzindza liri-lense: Timna, Aliva, Yeteti,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinoni,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 Kenazi, Temani Mibizara,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magadiele na Iramu. Amwewa ndiwo atongi wa Edomu (ndipo Izau ndiye kholo la Aedomu malingana na mbuto yomwe akhakhala mdziko lawolo.)
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.