Êxodo 38
Nyungwe (NYU) vs NVT
1 Adakondza guwa la ntsembe yakutentha la muti wa akasiya, la metru ibodzi na sentimetru makumi matatu na zixanu (1.35 m) kutalimpha kwace. Likhali la magonyo manai yakulingana ya metru ziwiri na sentimetru makumi mawiri na zixanu (2.25 m) pa mbali iri-yentse.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Ndipo adakondza cinthu cakutengana na nyanga mbali zentse zinai, bzicikhala cinthu cibodzi na guwa comwe adacipalangira na burondze.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 Adakondza bzombo bzace bzentse na burondze: Bzombo bza kuwolera dotha, foxolo, ntsambidwe za kumwazirira, magalufu ya nyama na bzakucosera masimbe ya moto.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Adakondzera guwalo utawo bwa burondze bwakukhala ninga sefa m'nyantsi mwa guwa, mpaka kati na kati ya guwa.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Adasungunusa mphete zinai za burondze kuti ziphatisire mitanda m'mbali zinai za utawo bwa burondze.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Adakondza mitanda ya muti wa akasiya aciipalangira na burondze,
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 ndipo adaiikha mphete, m'mbali ziwiri za guwa, kuti akwanise kulinyamula. Guwalo lidakondzedwa na matabwa ndipo likhadagoba.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 Adakondza ntsambidwe ya burondze na cakukhazikira cace na bziwonero bza akazi omwe akhatumikira pa msuwo wa Cikumbi ca Kugumanirana.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Adakondza pomwe cimtalo. Mbali ya kunyantsi cikhana metru makumi manai na zixanu (45 m) muutali, ndipo kolotina zakunja za nguwo yabwino yakulukidwa,
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 mphanda makumi mawiri (20) na matsinde makumi mawiri (20) ya burondze, ngoloweko na bzakulumikidzira bza parata pa mphanda.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Mbali yakucitunthu cikhana metru makumi manai na zixanumbo (45 m) muutali, mphanda makumi mawiri (20 m) na matsinde ya burondze makumi mawiri (20). Ngoloweko na bzakulumikidzira mphanda bzikhali bza parata.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Kumbali ya kumadokero kukhana makolotina ya kunja yakhana metru makumi mawiri na ziwiri na meya (22.5 m) muufupi, mphanda khumi (10) na matsinde khumi (10), ngoloweko na bzakulumikidzira bza parata pa mphanda.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Mbali ya kumabva-dzuwa komwe ni kumacenero kun'dzakhalambo na metru makumi mawiri na ziwiri na ina-pakati (22.5 m) muufupi.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 Pakhana kolotina za metru zitanthatu na sentimetru makumi manomwe na zixanu (6.75 m) muutali mbali ibodzi ya kupitira, mphanda zitatu na matsinde yace matatu,
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 ndipo kolotina za metru zitanthatu na sentimentru makumi manomwe na maxanu (6.75 m) ya muutali ku mbali ina yakupitira kucimtalo, yakhanazombo mphanda zitatu na matsinde yace matatu.
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Kolotina zentse za mumbali mwa cimtalo, zikhali zakukondzedwa na nguwo yabwino yakulukidwa.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Matsinde ya mphanda yakhali ya burondze. Ngoloweko na bzakuphatanidzira bza mphanda bzikhali bza parata, ndipo pakumalizira pa mphanda ikhadapalangidwambo na parata. Mwakuti mphanda zentse za cimtalo zikhana bzakuphatanidzira bza parata.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Pakupitira pa cimtalo pakhana kolotina ya nguwo yabwino yakulukidwa na usalu bwa nguwo ya azuli, ya roxo na ifuira, basa la misiri wakusonerera. Ikhana metru zipfemba muutali mwakulinganirana na kolotina ya cimtalo, yakhana metru ziwiri na sentimetru makumi mawiri na zixanu (2.25 m) kutalimpha,
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 mphanda zinai na matsinde manai ya burondze, ngoloweko zace na bzakuphatanidzira bzikhali bza parata, ndipo padzulu pa mphanda pakhadapalangiridwambo na parata.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Bzakukhomereresa bzentse bza Cikumbi ca Mipembo na bza cimtalo comwe cikhacizungulira, bzikhali bza burondze.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Uyu ni ndandanda wa bzinthu bzomwe bzin'funika pakumanga Cikumbi ca Mipembo, comwe ni Cikumbi ca Cipangano. Mozeji adauza dzindza la Levi kucita ndandanda wa bzinthubzo, mwakutsogoleredwa na Itamar, mwana wa wantsembe Aloni.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Bezaleri mwana wa Uri, m'zukulu wa Huri, wa dzindza la Juda, adacita bzentse bzomwe Mbuya akhadauza Mozeji.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 Ndipo akhali pabodzi na Awoliyabe, mwana wa Aizamaki, wa dzindza la Dani, misiri, wakunemba ndipombo na wakusona nguwo yabwino na usalu bwa nguwo ya azuli, ya roxo na ifuira.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Oro yentse yomwe idatambiridwa pa bzakupereka mwa ufulu kuti bziphatisidwe basa pakukondza mbuto yakucenayo, ikhali ya kiru culu (1,000 kg), malinge na mphimo yace caiyo ya mbuto yakucena.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Kulemera kwa parata yomwe idatambiridwa kuna omwe adalewengedwa pa kanembera wa mbumba idakhala yakuposa kiru bzulu bzitatu na madzana maxanu (3,500 kg), kucokera ku mphimo caiyo yambuto yakucena:
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Grama zitanthatu (6 g) kwa mbodzi na mbodzi omwe adanembedwa, ndiko kulewa kuti bzulu madzana matanthatu na bzitatu na madzana maxanu na makumi maxanu (603.550) ya amuna kuyambira wa magole makumi mawiri (20) kuyenda kutsogolo.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 Kiru bzulu bzitatu na madzana maxanu (3,500 kg) za parata zidaphatisidwa basa la kusungunusa kwa matsinde ya mbuto yakucena na nguwo yakugwatira: Matsinde dzana libodzi (100) yakukondzedwa na kiru bzulu bzitatu na madzana maxanu (3,500 kg), kiru makumi matatu na zixanu (35) pa tsinde libodzi na libodzi.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Kiru makumi mawiri na garama madzana matatu (20.3 kg) yadaphatisidwa basa pakukondza ngoloweko za mphanda, kuti apalangire cipande cakudzulu ca mphanda ndipo kuti akondze mwakulumikidzira.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Kulemera kwa burondze yomwe idaperekedwa ikhali ya kiru bzulu bziwiri na madzana maxanu (2,500 kg).
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 Iye adaiphatisa basa pakukondza matsinde ya pakupitira muCikumbi ca Kugumanirana, guwa la burondze, utawo bwace na bzakuphatisira basa bzace bzentse,
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 matsinde ya cimtalo mwakuzungulira mwentse na pakupitira, ndipo nkhokho zentse za Cikumbi ca Mipembo ndipo za cimtalo cakuzungulira Cikumbico.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.