Êxodo 27
Nyungwe (NYU) vs NVI
1 “Kondza guwa la ntsembe la muti wa akasiya. Likhale la magonyo manai (4) la metru ziwiri na sentimetru makumi mawiri na zixanu (2.25 m) muufupi na metru ibodzi na sentimetru makumi matatu na zixanu (1.35 m) mukutalimpha.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Kondza cinthu cakulingana na nyanga pa gonyo libodzi na libodzi la mbali zinaizo, kuti cikhale cinthu cibodzi na guwa lomwe lin'dzapalangidwa na burondze.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Kondzambo na burondze bzakuphatisira basa bzace bzentse: Bzombo bza kutaira dotha, foxolo, mabasiya, magalufo yakutengera nyama na bzakuphatira masimbe.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Ukondzerembo cakuwochera ca burondze ninga sefa na aligola za burondze pa mbali zinai za cakuwocheraco.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Uikhe sefayo mkati mwa buli la guwa, kuti ifike kati na kati ya guwalo mukutalimpha.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Kondzera guwa mpsimbo za muti wa akasiya, ndipo uzipalangire na burondze.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Mpsimbo zimwezi zin'dzaikhidwa mu aligola za mbali ziwiri (2) za guwa, pomwe limweri lin'dzanyamulidwa.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Kondza guwa lina mphako ndipo la matabwa, ninga momwe udawonesedwa pa phiri”.
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 “Kondza cim'talo ca Cikumbi ca Mipembo. Kumbali ya kunyantsi likhale na metru makumi manai na zixanu (45) muutali mwace, ndipo cim'taloco cikhale na makorotina ya nguwo yabwino yakulukidwa,
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 na mbiru makumi mawiri (20) na matsinde makumi mawiri (20) ya burondze, na ngoloweko ndipo maligadula ya parata mumbiruzo.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Mbali ya kucitunthu kun'dzakhalambo na metru makumi manai na zixanu (45) muutali, kucikhala na makorotina na mbiru makumi mawiri (20) na matsinde makumi mawiri (20) ya burondze, na ngoloweko na maligadula ya parata mumbiruzo”.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 “Mbali ya kumadokero na makorotina yace, zikhale na metru makumi mawiri na ziwiri na ina-pakati (22.5 m) muufupi, na mbiru khumi (10) na matsinde khumi (10)”.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Mbali ya kumabvadzuwa, komwe ni kumacenero, kun'dzakhalambo na metru makumi mawiri na ziwiri na ina-pakati (22.5 m) muufupi.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 Pan'dzakhala makorotina ya metru zitanthatu na sentimetru makumi manomwe na zixanu (6.75 m) muutali mwace kumbali ibodzi ya kupitira, na mbiru zitatu (3) na matsinde matatu (3),
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 ndipo kumbali inangoyo makorotina ya metru zitanthatu na sentimetru makumi manomwe na zixanu (6.75 m) ya muutali mwace na mbiru zitatu (3) na matsinde matatu (3).
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 “Pakupitira cimtalo pakhale korotina la metru zipfemba (9) muutali la nguwo yabwino yakulukidwa ndipo la usalu bwa nguwo ya azul, roxo na ifuira basa la nyakuluka, na mbiru zinai (4) na matsinde manai (4)”.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Mbiru zentse zakuzungulira bwalo zikhale na maligadula, ngoloweko za parata na matsinde ya burondze.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Cim'talo cidzakhale na metru makumi manai na zixanu (45) muutali, ndipo metru makumi mawiri na ziwiri na ina-pakati (22.5 m) muufupi, na nguwo yabwino yakulukidwa ya metru ziwiri na sentimetru makumi mawiri na zixanu (2.25 m) kutalimpha na matsinde ya burondze.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Bzombo bzentse bza basa la Cikumbi ca Mipembo, na kuphatikidza bzakukhomera bzentse bza Cikumbico pabodzi na bza cimtalo, bzidzakondzedwe na burondze.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 “Uza aIjirayeri kuti abwerese azeite caiyo ya oliva yakusikinya yakugasira ciphani-phani, kuti bziphani-phani bzimbakhale bzidagaka”.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 MuCikumbi ca Kugumanira, mbali ya kunja kwa cakuchinjiridzira comwe ciri patsogolo pa matabwa ya Cipangano, Aloni na wana wace wacimuna, apitirize kugasa bziphani-phani patsogolo pa Mbuya, kuyambira kukadoka mpaka macibese. Umweyu un'dzakhala Mtemo wakusaya kumala kwa m'badwe na m'badwe pakati pa aIjirayeri.
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.