Êxodo 26

Nyungwe (NYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Manga Cikumbi ca Mipembo na makorotina khumi ya nguwo yabwino yakupakasa ndipo ya usalu bwa nguwo ya azuli, ya roxo na ifuira, ndipo usone bordado za makerubi pa makorotinayo”.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 Makorotina yentse yan'dzakhale na mphimo ibodzi-bodzi: Metro khumi na ziwiri na sentimetru makumi matanthatu (12.60 m) ya muutali mwace, ndipo na metro ibodzi na sentimetru makumi masere (1.80 m) ya muufupi.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 Phatanidzani makorotina maxanu libodzi na lindzace, ndipo cita bzibodzi-bodzi na yanango maxanuyo.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 Kondza magango ya nguwo ya azuli mumbali mwa bordado ya korotina mwakumalizira mwa maxanu yakuyambayo, maxanu yaciwiriyo udzacite bzibodzi-bodzi.
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 Kondza magango makumi maxanu (50) pa korotina lakumalizira la maxanu yakuyamba yale ndipo magango makumi maxanu (50) pa korotina lakuyamba la maxanu yaciwiri yale, mwakuti magango yakhale mwakunyang'anisana lina na lindzace.
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 Kondza pomwe kolocete makumi maxanu (50) za oro zomwe un'dzamangirira nazo makorotina maxanu yakuyamba libodzi na lindzace, kuti Cikumbi ca Mipembo cikhale cibodzi cokha.
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 “Kondza makorotina khumi na libodzi (11) ya ukuse bwa mbuzi kuti yakhale cakusvimphirisa Cikumbi ca Mipembo”.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 Makorotina khumi na libodzi (11) yakhale na mphimo ibodzi-bodzi: Metru khumi na zitatu na ina-pakati (13.5 m) muutali mwace, ndipo metru ibodzi na sentimetru makumi masere (1.80 m) muufupi mwace.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 Mangirira mbali ibodzi makorotina maxanu na manangombo matanthatu ku mbali inango. Funya korotina yacitanthatu patsogolo pa Cikumbi ca Mipembo.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 Kondza magango makumi maxanu (50) m'mphepete mwa bordado la korotina la kumalizira pa maxanu yale yakuyamba, ndipombo m'mphepete mwa bordado la korotina lakuyamba la matanthatu yakumalizira yale.
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 Patsogolo pace kondza kolocete za burondze makumi maxanu (50) ndipo ziikhe mumagango kuti ziphatane zikhale cakusvimphirisa cibodzi cokha.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 Mbali ya makorotina yomwe yan'sala pa cakusvimphirisa, ina-pakati ya korotina yomwe in'sala idzakhale yakumanikidwa kumbali yakumbuyo kwa Cikumbi ca Mipembo.
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 Makorotina khumi (10) yadzakhale ya sentimetru makumi manai na maxanu (45) kupitiriza kutalimpha kwa mbali ibodzi na ibodzi ndipo bzomwe bzin'sala bzin'manikidwe mumbali ziwiri za Cikumbi ca Mipembo kuti bzisvimphire Cikumbico.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 Ukondzerembo cakusvimphirisa ca khanda la bvululume lakupalangidwa m'toto ufuira, ndipo padzaulu pace cakusvimphirisa ca khanda lakufewa.
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 “Kondzera Cikumbi ca Mipembo matabwa yakuimisa ya muti wa akasiya”.
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 Tabwa ibodzi na ibodzi ikhale na metru zinai na ina-pakati (4.5 m) mukutalimpha na sentimetru makumi manomwe (70) muufupi,
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 na bzakulumikidzira bziwiri kuti bziphatanidze matabwa. Matabwa yentseneyo ya Cikumbi ca Mipembo yakondzedwe tenepo.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Kondza matabwa makumi mawiri (20) mbali ya kunyantsi kwa Cikumbi ca Mipembo,
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 ndipo na matsinde ya parata makumi manai (40) pantsi pa matabwayo. Matsinde mawiri (2) pa tabwa ibodzi, pantsi pa cakulumikidzira cibodzi na cibodzi.
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 Mbali inangoyo ya kucitunthu kwa Cikumbi ca Mipembo, kondza matabwa makumi mawiri (20),
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 na matsinde ya parata makumi manai (40), pantsi pa tabwa ibodzi na ibodzi matsinde mawiri (2).
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 Kondza matabwa matanthatu (6) kumbuyo kwa Cikumbi ca Mipembo mbali ya kumadokero,
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 na matabwa mawiri (2) kumbali ya kumbuyo m'magonyo.
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 Matabwa mawiriyo (2) ya m'magonyo yadzakhale yakufunya kawiri (2), kuyambira m'nyantsi kufikira m'dzulu, yaciikhidwa m'mphete ibodzi, mawiriyo yan'dzakhala tenepoyo.
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 Na tenepo, pan'dzakhala matabwa masere (8) na matsinde ya parata khumi na matanthatu (16), pantsi pa tabwa ibodzi na ibodzi matsinde mawiri (2).
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 “Kondza pomwe mitanda ya muti wa akasiya. Mitanda mixanu (5) pa matabwa ya kumbali ibodzi ya Cikumbi ca Mipembo”,
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 maxanu kumbali inango, maxanu kumbali ya kumadokero, kumbali ya kumbuyo kwa Cikumbi ca Mipembo.
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 M'tanda wa pakati utandalikidwe pakati pa matabwa phampha na phampha.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Matabwayo uyapalangire oro ndipo kondza mphete za oro kuti zirimbise mitanda, yomwe bzin'funika kuti ipalangidwembo oro.
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 “Manga Cikumbi ca Mipembo ninga momwe ndidakuwonesera pa phiri”.
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 “Kondza cakuchinjiridzira ca nguwo yabwino yakulukidwa na usalu bwa nguwo ya azul, roxo na ifuira, ndipo usone bordado ya makerubi pa cakuchinjiridziraco”.
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 Manika cakuchinjiridzira na ngoloweko za oro mumbiru zinai (4) za muti wa akasiya zakupalangidwa oro ndipo ziciikhidwa pa matsinde ya parata manai (4).
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 Cakuchinjiridziraco ucimanike na ngoloweko ndipo ikha Bokosi la Cipangano m'mbuyo mwace. Cakuchinjiridziraco cin'dzagawa Mbuto Yakucena na Mbuto Yakucena kwene-kwene.
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 Ikha cakugwanankhirira pa kaxa ya Cipangano pa Mbuto Yakucena kwene-kwene.
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 Ikha meza pa mbali ya kunja kwa cakuchinjiridzira, cipande ca kucitunthu kwa Cikumbi ca Mipembo na cakukhazikira ciphani-phani patsogolo pace kumbali ya kunyantsi.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 “Pakupitira pa Cikumbi ca Mipemboco kondza korotina ya nguwo yabwino yakulukidwa na usalu bwa nguwo ya azul, roxo na ifuira, basa la nyakuluka”.
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 Kondza ngoloweko za oro za korotinayo na mbiru zixanu (5) za muti wa akasiya zakupalangidwa oro. Uzisungunusire matsinde ya burondze maxanu (5).
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.