Êxodo 11

Nyungwe (NYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndipo Mbuya adauza Mozeji kuti: “Nin'dzatumiza pomwe cisi cinango kuna Falau na kuna Ijipito. Cikatondokupita cisi cimweci basi, iye an'dzakubvumizani kucoka muno, mpaka kukuthothani mwentse.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois ele vos deixará ir daqui; e, deixando vos ir a todos, com efeito vos expulsará daqui.
2 Uza mbumba, amuna napo akazi, kuti akumbire bzinthu bza parata na bza oro kwa wapafupi nawo”.
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Ndipo Mbuya adacitisa kuti aIjipito alatize m'tima wabwino kuna mbumba, ndipo Mozejiyo akhambalemekezedwa kwene-kwene na wakulemekezeka wa Falau napombo na mbumba mudziko la Ijipito.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Pamwepo Mozeji adauza Falau kuti: “Mbuya alewa tenepa: ‘Pakati pa usiku nin'dzapita muIjipito mwentse.
4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Na tenepo wana wentse wakuyamba wa mudziko la Ijipito an'dzafa, kuyambira mwana wakuyamba wa Falau, omwe ngwakuthemera wakupasidwa utaka, mpaka mwana wakuyamba wa nyagirinya wacikazi omwe ali pampheyo, na wana wentse wakuyamba wa bzifuwo.
5 e todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todos os primogênitos dos animais.
6 Mudziko lentse la Ijipito mun'dzakhala kulira kukulu, komwe kukanati kuwoneka ndipo mun'dzawoneka lini pomwe.
6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.
7 Tsono pakati pa aIjirayeri, pan'dzawoneka lini mbwaya na ibodziyo in'dzautira wanthu ayai bzifuwo’. Na tenepoyo imwepo mun'dziwa kuti Mbuya ambasiyanisa pakati pa aIjipito na aIjirayeri!
7 Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
8 Pamwepo wakulemekezeka wako wentsenewa an'dzabwera kuna ine acindigodamira, aciti: ‘Coka iwe na mbumba yentse yomwe irikukutewera! Patsogolo pace ine nin'dzacoka’ ”. Ndipo Mozeji adacoka patsogolo pa Falau mwakukalipa kwene-kwene.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas. Depois disso eu sairei. E Moisés saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Mbuya akhadauza Mozeji kuti: “Falau an'kakubverani lini, kuti bzidabwiso bzangu bzithimizirike mudziko la Ijipito”.
9 Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Ndipo Mozeji na Aloni adacita bzidabwiso bzentsebzi patsogolo pa Falau, tsono Mbuya adamuumisa m'tima, ndipo iye alibe kubvumiza aIjirayeri kucoka mudziko lace.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.