Apocalipse 9

Nyungwe (NYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anju wacixanu adaliza cimbututu cace, ndipo ndidawona nyenyezi yomwe ikhadagwera pantsi kucokera kudzulu. Nyenyezi imweyo idapasidwa cifungulo ca pakupitira muCigwindza.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Pomwe iye adafungula Cigwindzaco, padacoka utsi ninga bwa pacipala cikulu bucikwira. Dzuwa na m'dzaulu bzidakhala bzisvipa na utsi bomwe bukhacoka muCigwindzamo.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Pautsipo padacoka mabombo yacibwera padziko la pantsi, ndipo yadapasidwa mphambvu ninga za mabambalize ya padziko la pantsi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Iyo yadauzidwa kuti yaleke kudzonga ngakhale uswa bwa padziko la pantsi, napo cakumera ciri-centse ayai muti, tsono wale okha omwe akhalibe m'dindo wa Mulungu pamkuma.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Yalibe kupasidwa mphambvu zakuti yawaphe, tsono kuti yawabonerese kwene-kwene m'kati mwa minyezi mixanu (5). Kuwawidwa komwe adabonera nako kudakhala ninga kulumidwa na bambalize.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Pantsiku zimwezo wanthu an'dzanyang'ana impfa, tsono impfa an'dzaiwona lini, an'dzafuna kufa, tsono impfa in'dzawathawa.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mabomboyo yakhawoneka ninga makavalo yakukondzekera nkhondo. Mumsolo mwayene mukhana cinthu ninga ntsinga-msolo ya oro, ndipo nkhope zayene zikhawoneka ninga za wanthu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Tsisi layene likhali ninga la akazi ndipo mano ninga ya mphondolo.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Pacifuwa payene pakhana cakukhocherera ninga cakukhocherera ca utale, ndipo muwira wa maphaphidwe yayene ukhali ninga muwira wa makavalo mazinji na ngolo zakuthamangira kunkhondo.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Mabomboyo yakhana micira yakupfonda ninga ya bambalize ndipo kumicirako kukhana mphambvu zakupweteka wanthu mukati mwa minyezi mixanu (5).
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Yakhana mambo wayene, anju wa kuCigwindza, omwe dzina lace muciHeberi ni Abadoni ndipo muciGiriki ni Apoliyoni.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tsoka lakuyamba lapita, tsoka linango laciwiri lirikubwera.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Anju wacitanthatu adaliza cimbututu cace, ndipo ndidabva fala lomwe likhacokera magonyo manai ya guwa la oro lomwe liri patsogolo pa Mulungu.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Fala lidauza anju wacitanthatu omwe akhana cimbututu kuti: “Tsudzula anju anai omwe adamangiridwa pafupi na mkulo ukulu wa Eufarate”.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Anju anai omwe akhadakondzekera nthawe imweyo, ntsiku imweyo, mwezi umweyo na gole limwero, adatsudzulidwa kuti akaphe cipande cibodzi ca bzipande bzitatu ca wanthu.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Wakupakira pamakavalo omwe akhali pamthithi wa nkhondoyo, mbogo yawo ikhali madzana mawiri ya culu ca bzulu (200,000,000). Ine ndidabva mbogo yawo.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Makavalo na wakupakira wace omwe ndidawona m'maso-mphenya akhana mawonekedwe ya tenepayu: Bzakukhocherera bza pacifuwa bzace bzikhali bzifuira ninga moto, bzakubiriwira ninga jasinto, na bza safalau ninga enxofre. Msolo wa makavalo ukhawoneka ninga msolo wa mphondolo, ndipo pamulomo pakhacoka moto, utsi na enxofre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Cipande cibodzi ca bzipande bzitatu ca wanthu adaphedwa na bzisi bzitatubzi: Ca moto, utsi na enxofre, bzomwe bzikhacoka pamilomo ya makavalo.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Mphambvu za makavaloyo zikhali pamulomo na kumcira. Nakuti micira yace ikhali ninga nyoka, ndipo ikhana misolo yomwe ikhapweteka wanthu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Wanthu omwe adasala pa kufa na bzisi bzimwebzo alibe kukhumbula kuti asiye mabasa ya manja yawo, bzirikulewa kuti iwo alibe kuleka kutumbiza mizimu yakuipa na bzifanikizo bza oro, parata, burondze, minyala na miti, bzifanikizo bzomwe bziniwona lini, napo kubva ayai kufamba.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Napombo alibe kukhumbula pa bzitazo bzawo bza kupha, bza ufiti, bza malume yakuletsedwa, na bza kuba.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.