Apocalipse 6
Nyungwe (NYU) vs ARC
1 Ndidawona pomwe Bira adakwatula selo yakuyamba pa selo zinomwe. Pamwepo ndidabva cibodzi ca bzamoyo bzinai (4) cicimbalewa na fala lakugunda kuti: “Bwera!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Ndidanyang'ana, ndipo patsogolo pangu pakhana kavalo mcena. Wakupakira kavaloyo akhana uta, ndipo adapasidwa ntsinga-msolo ya umambo. Iye adacoka atakunda ndipo kuti akunde.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Pomwe Bira adakwatula selo yaciwiri, ndidabva camoyo caciwiri cicimbalewa: “Bwera!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Pamwepo adacoka kavalo munango, ndipo umweyo akhali mufuwira. Ndipo wakupakira wace adatambira mphambvu zakucosa mtendere padziko la pantsi, mwakuti wanthu ambaphane wina na mwandzace. Ndipo adapasidwa cisenga cikulu.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Pomwe Bira adakwatula selo yacitatu, ndidabva camoyo cacitatu cicilewa kuti: “Bwera!” Ndidanyang'ana ndipo patsogolo pangu ndidawona kavalo m'svipa. Ndipo wakupakirayo akhana balantsa m'manja mwace.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Pamwepo ndidabva cinthu cakubveka ninga fala pakati pa bzamoyo bzinai (4), cikhalewa kuti: “Gaba m'bodzi wa tirigu alipiridwe na basa la ntsiku ibodzi, ndipo magaba matatu ya sevada yalipiridwe na basa la ntsiku ibodzi, ndipo lekani kudzonga azete na vinyu!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Pomwe Bira adakwatula selo yacinai (4), ndidabva fala la camoyo cacinai (4) cicilewa kuti: “Bwera!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Ndidanyang'ana, ndipo patsogolo pangu pakhana kavalo wa safalau. Ndipo wakupakira wace akhacemeredwa Impfa, ndipo Hadesi akhatewerana naye pafupi. Adapasidwa mphambvu zakuti aphe cipande cibodzi ca bzinai bza dziko na cisenga, njala, cisi na bzirombo bza padziko la pantsi.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Pomwe Iye adakwatula selo yacixanu (5), ndidawona kuntsi kwa guwa mizimu ya wale omwe akhadaphedwa thangwe ra mafala ya Mulungu ndipo na umboni bomwe iwo adapereka.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Iyo ikhakuwa mwamphambvu kuti: “Nandi Mbuya wamphambvu-zentse, wakucena ndipo wacadidi, mun'dzadikhira mpaka lini, kuti mudzatonge wakukhala padziko ndipo mucidzawabwezera cakuipa thangwe ra mulopa wathu?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ndipo ubodzi na ubodzi wa iyo udatambira cakubvala cicena, ndipo idauzidwa kuti ibakapume pang'ono, mpaka kukwana kwa mbogo ya abale ndipo andzanu pa basa la Krixtu, omwe akhafunika kuti aphedwe ninga iwo.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ndidanyang'anisa pomwe Iye adakwatula selo yacitanthatu (6). Kudabveka kutekenyeka kukulu. Dzuwa lidasvipa ninga nguwo isvipa, mwezi udasanduka ufuira ninga mulopa,
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 ndipo nyenyezi za kudzulu zidagwa pantsi ninga kugwa kwa nkhuyu ziwisi zikatekenyesedwa na condzi camphambvu.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Kudzulu kudafunyika ninga momwe imbafunyidwira mphasa, ndipo mapiri yentse na ntsuwa zentse bzidacosedwa kumbuto zabzene.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Pamwepo azimambo wa dziko la pantsi, akulu, atsogoleri wa acikunda, nyakudala, wamphambvu ndipo na anango wentse, anyagirinya na ampfulu, adabisala mubzigwindza na m'matsendwa ya m'mapiri.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Iwo akhambakuwira mapiri na matsendwa kuti: “Tigwereni ndipo tibiseni patsogolo pa Ule omwe adakhala pa mpando wa umambo ndipo na kuukali bwa Bira!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Nakuti yafika Ntsiku ikulu ya ukali bwawo, ndipo mbani angadzapirire?”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.