Apocalipse 4

Nyungwe (NYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bzatapita bzimwebzi ndidawonesedwa m'maso-mphenya msuwo wakufunguka kudzulu. Ndipo fala lomwe ndikhadabva pakuyamba likhalewa na ine ninga cimbututu lidati: “Kwira kuno, ndipo nin'dzakuwonesa bzomwe bziti bzicitike bzikapita bzimwebzi”.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Mwacisututu ndidaphatidwa na Mzimu wa Mulungu, ndipo patsogolo pangu pakhana mpando wa umambo uli kudzulu ndipo pampandopo pakhadakhala munthu.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ule omwe akhadakhala akhali na mawonekedwe ya mwala wa jasipe na mwala wa sardonyo. Ndipo mpando wa umamboyo ukhadazunguliridwa na uta bwa Mulungu mumphepete mwace, utabo bukhayetima ninga ejimerada.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Mumphepete mwa mpandowo, mukhana mipando inango ya umambo makumi mawiri na minai (24), ndipo ikhadakhalidwa na akulu-akulu makumi mawiri na anai (24). Iwo akhadabvala bzakubvala bzicena, mumsolo mwawo akhana ntsinga-msolo za ukulu za oro.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Pampando wa umambopo pakhambacoka bziphaliwali, muwira na kugunda. Patsogolo pawene pakhana mitsatso ya moto, yomwe ni Mizimu minomwe ya Mulungu.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ndipo kutsogolo kwa mpando wa umambo kukhana cinthu cakuwoneka ninga nyandza ya vidru yakuyetima kwene-kwene.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Camoyo cakuyamba cikhawoneka ninga mphondolo, caciwiri cikhawoneka ninga mkono wa ng'ombe, cacitatu cikhana nkhope ninga ya munthu, cacinai cikhawoneka ninga mphungu iri kumbuluka.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Cibodzi na cibodzi cikhana maphaphidwe matanthatu ndipo yakhadadzala na maso, mumbali mwace napo munyantsi mwa maphaphidwe. Usiku na masikati bzikhambaimba mwakusaya kulekeza kuti:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Nthawe zentse zomwe bzamoyo bzimbapereka mbiri, kutumbiza na kutenda kwa Ule omwe adakhala pampando wa umambo ana moyo wakusaya kumala,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 akulu-akulu makumi mawiri na anai (24) ambagodama patsogolo pa Ule omwe adakhala pampando wa umambo ndipo ambatumbiza Ule omwe ambakhala na moyo wakusaya kumalayo. Iwo ambathusa ntsinga-msolo zawo patsogolo pa mpando wa umambo ndipo ambati:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Imwe Mbuya, Mulungu wathu,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.