2 Timóteo 2

Nyungwe (NYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na tenepo, iwe mwana wangu, limbikisidwa na nkhombo zomwe ziri mwa Krixtu Jezu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ndipo mafala yomwe udabva ndicilewa patsogolo pa mboni zizinji, yamweyo uyadziwise kuna wanthu wakukhulupirika kuti adzakwanisembo kupfundzisa anango.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Khala pabodzi na ine pamabvuto yangu, ninga mcikunda wabwino wa Krixtu Jezu.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nakuti palibe mcikunda ambabzilekerera acipitira nkhani za m'mii, nakuti iye an'funa kukondweresa mtsogoleri wace.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ndipombo wakucita mpikisano, palibe na m'bodziyo wakucita mpikisano ambatambira mpfupo akasaya kuteweza bzitalo bza mpikisanoyo.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Mulimi omwe ambaphata basa mwamphambvu akhale wakuyamba kudya bzisapo bza kubvuna.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Kumbuka bwino bzomwe ndirikukuuzabzi, nakuti Mbuya an'dzakupasa kubvesesa pa bzentse.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Kumbukira Jezu Krixtu, wakulamusidwa kwa wakufa, wa dzindza la Davidi, malingana na Mafala Yabwino yomwe ndirikupalidza.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Thangwe la Mafala Yabwinoyo, ine ndirikubonera mpaka kumangidwa ninga kambowa. Tsono fala la Mulungu limbamangidwa lini.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ndipopo nimbapirira bzentse thangwe ra wakusankhulidwa wa Mulungu, kuti iwombo akwanise kupulumusidwa mwa Krixtu Jezu, na ukulu bwakusaya kumala.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Mafala yakuthemera kukhulupirira ngaya:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Penu tin'pirira,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Penu ndife wakusaya kukhulupirika,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ukumbuse wanthu wentse bzimwebzi, uciwacenjeza mwamphambvu pamaso pa Mulungu, kuti achenkhe kucita makani thangwe ra mafala. Bzimwebzi bziribe phindu, koma bzimbataisa omwe an'bzibva.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Cita ciri-centse kuti uwoneke wakukwanisa patsogolo pa Mulungu, ninga nyabasa wakusaya cakum'pasisa manyazi ndipo wakupfundzisa bwino fala la cadidi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Uchenkhe nkhani zakusaya basa na zakusaya kulemekeza Mulungu, nakuti omwe ambamala nthawe na nkhanizo kuipa kwawo kun'dzathimizirika.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Cipfundziso cawo cirikumwazikira ninga cironda ca njinda. Mwa iwo pana Himeneu na Fireto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Amwewa adasocera acisiya cadidi, acimbalewa kuti kulamuka kwa wakufa kwacitika kale, ndipo ambamalisa anango cikhulupiriro.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Tsono, madjomicomi yakulimba yakuikhidwa na Mulungu yambatekenyeka lini, ndipo yadanembedwa cizindikiro cakuti: “Mbuya ambadziwa omwe ni wace”, ndipo “Ali yentse omwe an'tawira dzina la Mbuya, afundukire pa bzakuipa”.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Panyumba ikulu palibe bzombo bza oro na bza palata bzokha, tsono bziripombo bza muti na bza mataka. Bzinango bzakuphatisira basa lakulemekezeka, bzinango bzakuphatisira basa lakusaya kulemekezeka.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Tsono penu winango an'bzicenesa acisiya bzakuipa, an'dzakhala combo cakulemekezeka, cakupambulidwa, cakuphatisidwa basa na Mbuya ndipo cakukondzekera pa mabasa yabwino yentse.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Iwepo fundukira pa bzakufuna-funa bza ciutswaka ndipo nyang'ana kukhala na cirungamo, cikhulupiriro, lufoi na mtendere, pabodzi na wale wa mtima wakucena omwe ambatawira dzina la Mbuya.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Chenkha kugazana kwa upsiru na kwakupusa, nakuti iwepo un'dziwa kuti kumbabweresa kupokana.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nyagirinya wa Mbuya bzin'funika lini kuti akhale wandewo, koma akhale wakuphata bwino wanthu wentse, wakukondzeka kupfundzisa na wakupirira.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Wale omwe an'cita makani na iwe, uwatsimule mwakugwa mpfuwa, ucimbadikhira kuti Mulungu awapase kukhumbula, aciwafikisa pakuzindikira cadidi,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 kuti tenepoyo ndzeru zawo zibwerere mwakale ndipo apulumuke mudiwa la Dyabu, omwe akhadawamanga kuti acite kufuna kwace.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.