2 Timóteo 1
Nyungwe (NYU) vs NVT
1 Ndine Paulo, mtumiki wa Krixtu Jezu mwa kufuna kwa Mulungu. Adandituma kuti ndipalidze cipiciro ca moyo omwe uli mwa Krixtu Jezu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Ndanembera iwepo Timoti, mwana wangu wakufunika. Kuti Mulungu Baba na Krixtu Jezu, Mbuya wathu, akupase nkhombo na mtendere acikubvera ntsisi.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Ndirikutenda Mulungu, omwe ndirikutumikira na mtima wakusaya cinthu cakuugaza, ninga momwe adacitira makolo yangu, ndicimbakukumbukira nthawe zentse usiku na masikati m'mipembo yangu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Nimbakumbukira misozi yako ndipo ndirikufunisisa kukuwona, kuti ndikondwe kwene-kwene.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Nimbakumbukira cikhulupiriro cako cacadidi, comwe pakuyamba cikhali kuna yavu wako Loyide na kuna mai wako Eunise, ndipo ndirikutsimikiza kuti cirikukhalambo kuna iwepo.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Thangwe ra bzimwebzi, ndirikukukumbusa kuti ulamusire pomwe mphatso ya Mulungu yomwe udatambira pomwe ndidakuikha manja.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Pakuti Mzimu omwe Mulungu adatipasa, umbatipasa lini mtima wa mantha, koma wa mphambvu, wa lufoi ndipo wa kubzikoya.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Na tenepo, leka kucita manyazi kupereka umboni bwa Mbuya wathu napo bwa ine omwe ndine nyam'kawoko thangwe ra Iye, tsono upirire na ine pakubonera kwangu na kufuna kwa Mafala Yabwino, mwakuthandizidwa na mphambvu za Mulungu.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Ndipo Iye adatipulumusa aciticemera na macemeredwe yakucena, sikuti thangwe ra mabasa yathu koma thangwe rakuti akhadatala kale ndipombo na thangwe ra nkhombo. Nkhombo zimwezo tidazipasidwa mwa Krixtu Jezu dziko likanati kulengedwa,
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ndipo na kudza kwa Mpulumusi wathu Krixtu Jezu, zirikuwonesedwa tsapano. Iye adamalisa mphambvu ya impfa, ndipo kudzera mwa Mafala Yabwino adawonesa padeca moyo wakusaya kumala.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Mulungu adandiikha kuti ndikhale mpalidzi, mtumiki na mpfundzisi wa Mafala Yabwino yamweya.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ndipo na kufuna kwa bzimwebzi ndimbabonera, tsono nimbabva lini manyazi, thangwe nin'dziwa kuti nimbakhulupirira yani, ndipo nin'dziwisisa kuti Iye ambakwanisa kukoya bzomwe ndidamukhulupirira mpaka ntsiku ya kutonga.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Phatisa basa mapfundziso yacadidi yomwe udabva kuna ine, kuti yakhale citsanzo cakuti utewezere na cikhulupiriro ndipo na lufoi mwa Krixtu Jezu.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ukoye bwino bzabwino bzomwe adakukoyesa, pakuteweza Mzimu Wakucena omwe uli muna ife.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Iwepo un'dziwa kuti wentse wa cigawo ca Aziya adandisiya. Mwa amwewo ni Fijero na Herimojeni.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Mbuya abvere ntsisi banja la Onesifolo, nakuti iye adandikondweresa kazinji kentse ndipo alibe kukhala na manyazi na thangwe rakuti ine ndikhali mkawoko.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Kusiyana kwace ni kwakuti, pomwe adafika kuRoma, adandinyang'ana-nyang'ana mpaka kundigumana.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Mbuya amuthandize kuti pantsiku ya kutonga adzabveredwe ntsisi zakucokera kwa Mbuya! Iwe un'dziwisisa kuti adandithandiza kangasi kuEfezo.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.