2 Pedro 1

Nyungwe (NYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ine, Simau Pedru, wakutumikira ndipo mtumiki wa Jezu Krixtu, ndirikunembera wale omwe adatambira cikhulupiriro cibodzi-bodzi cakufunika pabodzi na ife, kudzera kucilungamo ca Mulungu wathu na Mpulumusi Jezu Krixtu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Nkhombo na mtendere bziwande-wande kuna imwe, kudzera mukudziwa kwanu kwathunthu Mulungu na Jezu, Mbuya wathu.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mulungu mwa mphambvu zace adatipasa bzentse bzomwe tin'funa kuti tikhale na moyo wakukomera Iye, kudzera mwa kudziwa kwathunthu kwa Ule omwe adaticemera kuukulu bwace na ubwino.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Tenepoyo, Iye adatipasa bzipiciro bzikulu ndipo bzakufunika, kuti mwa bzimwebzo imwepo mucitembo mbali ya khalidwe la Mulungu ndipo muthawe bzakuipa bzomwe bziri padziko, bzakunyosedwa na kusirira.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Na thangwe limweri, citani bzentse kuti muthimizire ubwino pa cikhulupiriro canu, ndipo pa ubwino muthimizire kudziwa,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 pa kudziwa thimizirani kubziphata mtima, pa kubziphata mtima thimizirani kupirira, pa kupirira thimizirani makhalidwe ya kukomera Mulungu,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 pa makhalidweyo thimizirani lufoi la paubale, ndipo pa lufoi la paubale thimizirani kufunana.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Thangwe bzinthu bzimwebzi bzikakhala kuna imwe bzicimbakula-kula pa moyo wanu, bzin'dzakucitisani kuti mudzaphate basa licidzabala bzisapo ndipo mun'dzapitiriza kudziwa kwathunthu Mbuya wathu Jezu Krixtu.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tsono ule omwe alibe bzinthu bzimwebzi ni zimola, ndipo ambandowona bziri pafupi bzokha, acimbayebwa kucenesedwa kwa bzitazo bzace bza kale.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ndipopo abale, limbikirani kuposa kale kuti mutsimikize kucemeredwa na kusankhulidwa kwanu, nakuti mukacita terepoyo, mun'dzagwegweduka lini cipo.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Tenepoyo imwepo mun'dzakhala wakudalisidwa mucidzabvumizidwa kupita muUmambo bwakusaya kumala bwa Mbuya wathu Mpulumusi Jezu Krixtu.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ndipopo, nthawe zentse nin'dzakhala na cheru la kumbakukumbusani bzinthu bzimwebzi, napo imwepo mucibzidziwa kale, ndipo mudakhazizika pa cadidi comwe mudatambira.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ndirikuwona kuti ni bzakufunika, pomwe ndiri mucikumbi comwe ni thupi lino, ndilamusire kukumbuka kwanu,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 thangwe nin'dziwa kuti mwakusaya kucedwa nin'dzasiya cikumbi comwe ni thupi lino, ninga momwe Mbuya wathu Jezu Krixtu adandiwonesa kale.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ine nin'dzabziumiriza kuti, napombo ndikadzafa, imwepo mudzakhale wakukwanisa kukumbukira bzinthu bzimwebzi nthawe zentse.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ife pomwe tidalewa bza mphambvu na kubwera kwa Mbuya wathu Jezu Krixtu, tikhatewera lini bzindzano bzapezi bzakukondzedwa na ndzeru za wanthu. Tsono ife-letu ndife mboni omwe tidawona na maso yathu ukulu bwace.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Jezu Krixtu adatambira mbiri na ukulu kucokera kuna Mulungu Baba, pomwe kuukulu bwakuposa kudabveka fala lakuti: “Umweyu ni Mwana wangu wakufunika, omwe ambandikondweresa”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ife-letu tidabva fala limweri likhacokera kudzulu, pomwe tikhali na Iye paphiri lakucena.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tenepoyo, tinalo fala lakutsimikizika la apolofita, ndipo imwepo mun'dzacita bwino mukadzalitetekera na cheru. Falalo liri ninga ciphani-phani cimbangwereweresa pambuto ina mdima, kufikira kunja kucene ndipo nyenyezi ya madandakweca itoye mumitima mwanu.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Cakuyamba, dziwani kuti palibe cipolofita muBzakunembedwa cin'cokera kwa ndzeru za wanthu,
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 nakuti cipo palibe cipolofita cidabwera kucokera kwa wanthu, tsono wanthu adalewa bza Mulungu, mwakutsogoleredwa na Mzimu Wakucena.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.