1 Tessalonicenses 4

Nyungwe (NYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsapano abale, ife tidakupfundzisani kale khalidwe lakufunika kuti mukondwerese Mulungu, ndipo imwepo cadidi mulikuteweza. Tsapano tiri kukukumbirani na kukulimbikisani mwa Mbuya Jezu kuti bzimwebzi mubzicite kuposa kale.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Nakuti imwepo mun'dziwa mapfundziso yomwe tidakupasani kudzera kwa Mbuya Jezu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Kufuna kwa Mulungu ni kwakuti mukhale wakucenesedwa, ni kuti muchenkhe malume yakuletsedwa.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 M'bodzi na m'bodzi adziwe kubweza thupi lace mwa njira yakucena na yakulemekezeka.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Lekani kukundidwa na bzakufuna bza thupi bzakuipa, ninga wakusaya kupemba omwe an'dziwa lini Mulungu.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Pa bzomwe talewabzi, paleke kuwoneka wakuphonyera napo kum'ponderera m'bale wace. Mbuya an'dzapasa nyathwa wentse omwe an'cita bzimwebzi, ninga momwe tidakuuzirani kale ndipo tidatsimikiza.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Thangwe Mulungu alibe kuticemerera kuti ticite bzakunyantsa, koma kuti tikhale wakucena.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Nakuti ule omwe aniramba mapfunziso yamweya alikulambira lini munthu, koma alikulambira Mulungu, omwe ambakupasani Mzimu wace Wakucena.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Kulewa bza lufoi la akrixtau, bzin'funika lini kuti tikunembereni, pakuti imwepo-letu mudapfun'dzisidwa kale na Mulungu kuti mufunane winango na mwan'dzace.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ndipo cadidi, imwepo mumbafuna abale wentse wa kudziko la Masedonya lentse. Pabzentsenebzi abale, tiri kukungingimirani kuti mubzicite kuposa kale.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Nyang'anani kukhala na moyo wa mtendere, mucimbakondza nkhani zanu na kuphata basa na manja yanu, ninga momwe tidakupfundzisirani,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 kuti muwoneke na khalidwe labwino pamaso pa wakusaya kupemba ndipo muleke kukhala wakusaya cinthu.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Abale, tin'funa lini kuti imwepo musaye kudziwa bza wale omwe adafa, kuti muleke kukhala wakutsukwala ninga anango omwe alibe cidikhiro.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Penu ife tin'tawira kuti Jezu adafa ndipo adalamuka kwa wakufa, tenepoyombo tin'tawira kuti wale omwe adafera muna Jezu, Mulungu an'dzawabweresa kudzera mwa Jezuyo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Na tenepo, tiri kukuuzani na mafala ya Mbuya, kuti ife omwe tin'dzakhala na moyo mpaka kubwera kwa Mbuya, cadidi tin'dzatomera lini wale omwe adafa.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Nakuti lamulo likadzaperekedwa na fala la mkulu wa anju ndipo na kulira kwa cimbututu ca Mulungu, Mbuya caiye an'dzabuluka kudzulu, ndipo wakufa mwa Krixtu an'dzakhala wakutoma kulamuka.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Patsogolo pace, ife omwe tin'dzakhala tina moyo tin'dzatengedwa pabodzi na iwo mumitambo, kuti tikagumane na Mbuya m'dzulu. Tenepoyo tin'dzakakhala na Mbuya kwakusaya kumala.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Tsangalazisanani winango na mwandzace na mafala yamweya.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.