1 Timóteo 3

Nyungwe (NYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iri ni fala la cadidi: Penu munthu an'funa kukhala mutsogoleri wa Gereja, wafuna basa labwino.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Wakutsogolera Gereja aleke kukhala munthu wakusaya kuyeluzika, wa mkazi m'bodzi, wakubziphata, wanzeru, waulemu, wakutambira bwino alendo, wakukwanisa kupfunzisa.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Aleke kukhala muledzeri, wandewo, tsono wakupfatsa, wakusaya makani na wanthu, na kusaya kuikha m'tima pa kobiri.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Akhale wakutsogolera bwino banja lace, na wana wakumbvera na cirungamo centse.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Penu iye an'dziwa lini kutsogolera bwino banja lace, kodi angakhongobze tani Gereja la Mulungu?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Aleke kukhala munthu wakutendeuka tsampanopa, kugopa kuti angabzikuze acipasidwa nyathwa ninga Dyabu.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Ndipombo akhale munthu wa kupasidwa umboni bwa bwino na wa mdziko, kuti aleke kunyazidwa acigwa mdiwa la Dyabu.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Cibodzi-bodzimbo na atumiki wa gereja: Akhale wacilungamo, waleke kukhala akhutubwi, waleke kukhala wakufuna vinyu kwene-kwene, wakusaya kuikha m'tima pa kobiri ayai pindu mwa mzemzelesa bzintu
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 acikoya cintsintsi ca cikhlupiliro mwakusaya manyazi.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Iwombo cakuyamba ayezedwe, patsogolo pace, penu alibe thangwe atumikire.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Cibodzi-bodzi azimai wakutumikira akhale wakulungama, wakusaya kufudza, wakubziphata, na wakukhulupirika pa bzentse.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Atumiki wa Gereja akhale wa mkazi m'bodzi. Wakutsogolera bwino wana wawo, na mabanja yawo.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Na tenepo omwe an'dzatumikira bwino, an'dzabzitengera mbiri yabwino na kulimba m'tima pakulewa bza cikhulupiriro mwa Krixtu Jezu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ndili kukunembera bzimwebzi, na cidikiro ca kudzafika kuna iwe tsapanopa.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Tsono ndikacedwa ndin'funa udziwe, kuti angakhale tani mnyumba ya Mulungu, yomwe ni Gereja ya Mulungu wamoyo, mphanda ya kujimbikira kwa cacadidi.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Cadidi, cinsintsi ca cirungamo ni cikulu:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.