1 João 4

Nyungwe (NYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wakufunidwa, lekani kukhulupirira mzimu uli-wentse. Cakuyamba muyeze mizimuyo kuti muwone penu ni yakucokera kuna Mulungu, thangwe apolofita azinji wakunama ali kufamba padziko.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Imwepo mungandikire Mzimu wa Mulungu tenepayu: Mzimu uli-wentse omwe unilewa kuti Jezu Krixtu adabwera mwa thupi, ni wakucokera kuna Mulungu.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Tsono mzimu wentse omwe umbalamba Jezu, ni wakucokera lini kuna Mulungu, umeyo ni wa muwengi wa Krixtu, omwe imwepo mudabva kuti ulikubwera, tsapano uli kale pa dziko.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Tuwanamwe, imwepo ndimwe wa Mulungu ndipo mwawakunda apolofita wakunama, thangwe Ule omwe ali muna imwe, ni mkulu kuposa ule omwe ali padziko.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Iwo ambacokera padziko. Ndipopo bzomwe anilewa, bzimbacokera padziko ndipo dziko limbawabva.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ife tidacokera kuna Mulungu, ndipo wentse ule omwe ambadziwa Mulungu ambatibvera. Tsono ule omwe alibe kucokera kuna Mulungu ambatibvera lini. Na tenepo timbazindikira mzimu wa cadidi na wakunama.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wakufunidwa, mbatifunane wina na mwandzace, thangwe lufoi limbacokera kuna Mulungu. Ule omwe ana lufoi ni wakubadwa mwa Mulungu ndipo ambadziwa Mulungu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ule omwe alibe lufoi animudziwa lini Mulungu, thangwe Mulungu ni lufoi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Mulungu adatilatiza lufoi lace tenepa: Adatumiza Mwana wace m'bodzi yekha padziko la pantsi kuti tikhale na moyo kudzera mwa Iye.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Ndipo lufoiro ni lakuti: Sikuti ife ndife tidafuna Mulungu, tsono kuti Iye adatifuna ndipo adatumiza Mwana wace ninga ntsembe pankhankha ya bzitazo bzathu.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Wakufunidwa, pakuwona kuti Mulungu adatifuna tenepayu, ife tifunanembo wina na mwandzace.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Palibe munthu omwe adawona kale Mulungu, tikafunana wina na mwandzace, Mulungu an'khala mwa ife, ndipo lufoi lace lin'dzakwanirisidwa mwa ife.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Na tenepo tin'dziwa kuti ife tiri mwa Iye, ndipo Iye ali mwa ife thangwe Iye adatipasa mzimu wace.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ndipo tidawona ticikhala mboni kuti Baba adatumiza Mwana wace kuti akhale mpulumusi wa dziko la pantsi.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Penu wina an'lewa padeca kuti Jezu Krixtu ni Mwana wa Mulungu, Mulungu an'khala mwa iye, na iyembo an'khala mwa Mulungu.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ndipo ife tin'dziwa lufoi lomwe Mulungu analo kuna ife ndipo timbakhulupira lufoi limwero.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Na tenepo, lufoi limbawoneka pakati pathu, kuti ntsiku yakudzatongedwa tidzakhale na cikhulupiro, thangwe pantsi pano, ife tidalingana na Iye.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Mulufoi mulibe mantha, nakuti lufoi la cadidi limbacosa mantha, thangwe mantha yambasuza nyatwa. Ule omwe anamantha alibe lufoi la cadidi.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ife timbacita lufoi thangwe Mulungu ndiye adayamba kuticitira lufoi.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Penu wina anirewa kuti: “Ndina lufoi na Mulungu” tsono aciwenga m'bale wace, ni wakunama. Nakuti ule omwe an'saya kucitira lufoi m'bale wace omwe ambamuwona, angacitire lini lufoi Mulungu omwe ambamuwona lini.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Ndipo Mtemo omwe adatipasa ni wakuti: Ule omwe ana lufoi na Mulungu, mbacitirembo lufoi m'bale wace.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.